Be to, kitoms valstybėms narėms, neatsižvelgiant į tai, ar sėkla buvo išauginta valstybėje narėje, ar trečiojoje šalyje, kuriai taikomas 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 2003/17/EB dėl sėklinių augalų aprobavimo, atliekamo trečiosiose šalyse, lygiavertiškumo ir dėl trečiosiose šalyse užaugintos sėklos lygiavertiškumo [2], kurios gali tiekti Latvijai tos rūšies sėklą, turėtų būti leista prekiauti šia sėkla. | In addition, other Member States irrespective of whether the seed was harvested in a Member State or in a third country covered by Council Decision 2003/17/EC of 16 December 2002 on the equivalence of field inspections carried out in third countries on seed-producing crops and on the equivalence of seed produced in third countries [2] which are in a position to supply Latvia with seed of that species, should be authorised to permit the marketing of such seed. |
Be to, kitoms valstybėms narėms, neatsižvelgiant į tai, ar sėkla buvo išauginta valstybėje narėje, ar trečiojoje šalyje, kuriai taikomas 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 2003/17/EB dėl sėklinių augalų aprobavimo, atliekamo trečiosiose šalyse, lygiavertiškumo ir dėl trečiosiose šalyse užaugintos sėklos lygiavertiškumo [2], kurios gali tiekti Danijai tos rūšies sėklą, turėtų būti leista prekiauti šia sėkla. | In addition, other Member States irrespective of whether the seed was harvested in a Member State or in a third country covered by Council Decision 2003/17/EC of 16 December 2002 on the equivalence of field inspections carried out in third countries on seed-producing crops and on the equivalence of seed produced in third countries [2] which are in a position to supply Denmark with seed of that species, should be authorised to permit the marketing of such seed. |
Nors Bendrijos pramonės pardavimai, kurie buvo skirti patenkinti šio standartinio preparato paklausą buvo nepelningi, Bendrijos pramonės turi ir toliau jį tiekti, nes šie pardavimai suteikia finansinių išteklių padengti pastoviąsias sąnaudas naudojant gamybos pajėgumus. | While sales by the Community industry to supply the demand of this standard formulation have not been profitable, nevertheless, the Community industry needs to continue to supply them as these sales provide a contribution to cover their fixed costs through the maintenance of capacity utilisation. |
Be to, kitoms valstybėms narėms, neatsižvelgiant į tai, ar sėkla buvo išauginta valstybėje narėje, ar trečiojoje šalyje, kuriai taikomas 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 2003/17/EB dėl sėklinių augalų aprobavimo, atliekamo trečiosiose šalyse, lygiavertiškumo ir dėl trečiosiose šalyse užaugintos sėklos lygiavertiškumo [2], kurios gali tiekti Austrijai tos rūšies sėklą, turėtų būti leista prekiauti šia sėkla. | In addition, other Member States irrespective of whether the seed was harvested in a Member State or in a third country covered by Council Decision 2003/17/EC of 16 December 2002 on the equivalence of field inspections carried out in third countries on seed-producing crops and the equivalence of seed produced in third countries [2] which are in a position to supply Austria with seed of that species, should be authorised to permit the marketing of such seed. |
Direktyvos 92/42/EEB 3 straipsnyje nustatyta, kad ji netaikoma šiems katilams: karšto vandens katilams, kurie gali deginti įvairų kurą, taip pat ir kietąjį; labai greito vandens šildymo įrenginiams; katilams, skirtiems deginti kurą, kurio savybės labai skiriasi nuo įprastinio parduodamo skystojo arba dujinio kuro (pramoninės atliekinės dujos, biologinės dujos ir pan.); viryklėms ir prietaisams, skirtiems daugiausia patalpoms, kuriose jie yra įrengti, šildyti, bei papildomai tiekti joms karštą vandenį centriniam šildymui ir sanitariniams tikslams. | Article 3 of Directive 92/42/EEC excludes the following boilers: hot-water boilers capable of being fired by different fuels including solid fuels; equipment for the instantaneous preparation of hot water; boilers designed to be fired by fuels, the properties of which differ appreciably from the properties of the liquid and gaseous fuels commonly marketed (industrial waste gas, biogas, etc.); cookers and appliances designed mainly to heat the premises in which they are installed and, as a subsidiary function, to supply hot water for central heating and sanitary hot water. |
ES tarp valstybių nariųir tos pačios valstybės narės regionų yra didelių gyventojų dalies, kurią aprūpina viešoji vandens tieki-mosistema,irsuvartotokiekiovienam gyventojuiskirtumų. | In the EU, there are significant variations among Member States and betweenregions withinthesame Stateinthe proportion of population covered by a public water supply system and the per capita consumption of water. |
Taip pat buvo nustatyta, kad nors CFL-i pardavimas į Bendriją buvo vykdomas iš Pakistano, susijusi Kinijos įmonė kitoms rinkoms ir toliau tiekė tiesiogiai iš KLR. | It was also found that while sales of CFL-i to the Community were made from Pakistan, the Chinese related company continued supplying other markets directly from the PRC. |
Atskleidus šiuos faktus, įmonė tvirtino, kad Vietnamo gamykla tiekė išimtinai Bendrijai, kadangi jos pajėgumai buvo nepakankami ir kitoms rinkoms aprūpinti. | Subsequent to disclosure, the company claimed that the Vietnamese production plant was almost exclusively supplying the Community because its capacity was not sufficient to supply other markets. |
Bendrai, jos primena, kad atsižvelgiant į stichinių nelaimių zonos apimtį ir padidėjusį pavojų visuomenės ir žmonių gerovei, regiono teritorijoje buvo paskelbta nepaprastoji padėtis; 2002 m. spalio 31 d. Tarybos prezidento dekretas paskelbė nepaprastąją padėtį iki 2003 m. birželio 30 d., vėliau 2003 m. sausio 31 d. dekretu ji buvo pratęsta iki 2004 m. vasario 1 d. Minėtos institucijos atkreipia Komisijos dėmesį į tai, kad po šių įvykių Komisija peržiūrėjo pagalbos regionams dokumentus ir, atsižvelgdama į stichinių nelaimių padarytą žalą Molizėje ir Termoli, tai yra, laivų statyklos zonoje, pratęsė terminą.Italijos valdžios institucijos perdavė duomenis, kuriais remiantis po jau minėtų stichinių nelaimių 2003 m. vasario mėn. ir 2002 m. lapkričio mėn. laivų statykla vėlavo dėl įvairių sutarčių su rangovais, kurie statyklai tiekė pagrindines medžiagas ir paslaugas C.180 (buvusio C.173) statybai.(iv) Laivo C.180 (buvusio C.173) darbų sustabdymas 2004 m. | Generally, they recall that, in view of the scale of the natural disasters that had occurred and the high risk to private and public welfare, a state of emergency was declared in the region until 30 June 2003 by the decree of the President of the Council of Ministers of 31 October 2002, which was subsequently extended until 1 February 2004 by the decree of the President of the Council of Ministers of 31 January 2003. The Italian authorities also draw the Commission’s attention to the fact that following these events, the Commission authorised, as part of the revision of the regional aid maps, the extension of these maps in view of the impact of the natural disasters on the region of Molise and on Termoli, the area where the yard is located.Concerning the shipyard, the Italian authorities supplied information showing that, in the wake of the above natural disasters, the yard’s work programme suffered delays between November 2002 and February 2003 owing to the initial delay and subsequent cancellation of numerous contracts by several contractors supplying the yard with essential services and supplies for the construction of the vessel C.180 (ex C.173).(iv) Suspension of the work on C.180 (ex C.173) in 2004 |
Valstybės narės gali nustatyti, kad apskaičiuojant prekių tiekimo ar paslaugų teikimo apmokestinamąją vertę būtų įtraukta 346 straipsnyje apibrėžto neapmokestinamo investicinio aukso, kurį tiekė įsigyjantis asmuo, kad jis būtų naudojamas perdirbimui, ir kuris dėl to praranda PVM neapmokestinamo investicinio aukso statusą, vertė, kai tiekiamos tokios prekės ar teikiamos tokios paslaugos. | Member States may provide that, in respect of the supply of goods and services, the taxable amount is to include the value of exempt investment gold within the meaning of Article 346, which has been provided by the customer to be used as basis for working and which as a result, loses its VAT exempt investment gold status when such goods and services are supplied. |
Direktyvos 79/1072/EEB 1 straipsnyje nurodyti apmokestinamieji asmenys, taikant šią direktyvą, taip pat laikomi apmokestinamaisiais asmenimis, kurie nėra įsisteigę atitinkamoje valstybėje narėje, kai valstybėje narėje, kurioje jie perka prekes ir paslaugas arba į kurią importuoja PVM apmokestinamas prekes, jie tik tiekė prekes arba teikė paslaugas asmeniui, kuriam tenka prievolė sumokėti PVM pagal 194–197 ar 199 straipsnius. | The taxable persons referred to in Article 1 of Directive 79/1072/EEC shall also, for the purposes of applying that Directive, be regarded as taxable persons who are not established in the Member State concerned where, in the Member State in which they purchase goods and services or import goods subject to VAT, they have only carried out the supply of goods or services to a person designated in accordance with Articles 194 to 197 or Article 199 as liable for payment of VAT. |
Stovyklavietėje turi būti įrengta fotoelektros (saulės baterijų) ir vietinė hidroelektrinės sistema, bei vėjo jėgainė, kuri tiekia arba ateityje tieks bet 20 % per metus suvartojamos elektros energijos. | The campsite shall have a photovoltaic (solar panel) or local hydroelectric system or wind power electricity generation that supplies or will supply at least 20 % of the overall electricity consumption per year. |
Stovyklavietėje įrengta fotovoltinė (saulės baterijų) sistema arba vietos hidroelektrinė, geoterminių šaltinių, biomasės arba vėjo jėgainės, kurios tiekia arba ateityje tieks bent 20 % visos per metus suvartojamos elektros energijos (2 balai). | The campsite shall have a photovoltaic (solar panel) or local hydroelectric system, geothermal, biomass or wind power electricity generation that supplies or will supply at least 20 % of the overall electricity consumption per year (2 points). |
Turistų apgyvendinimo vietoje įrengta fotovoltinė (saulės baterijų) sistema arba vietos hidroelektrinė, geoterminių šaltinių, biomasės arba vėjo jėgainės, kurios tiekia arba ateityje tieks bent 20 % visos per metus suvartojamos elektros energijos (2 balai). | The tourist accommodation shall have a photovoltaic (solar panel) or local hydroelectric system, geothermal, biomass or wind power electricity generation that supplies or will supply at least 20 % of the overall electricity consumption per year (2 points). |
Antra, ekonominis įsipareigojimo, kurį priėmė Komisija, poveikis yra tai, kad eksportuojantys Kinijos gamintojai tieks tokį nagrinėjamojo produkto kiekį, kuris apytiksliai atitinka dabartinę jų rinkos dalį, už minimalią importo kainą, kuri neviršys 60 c/W, o tai yra daug mažiau nei per TL nustatyta kaina. | Secondly, the economic effect of the undertaking that has been accepted by the Commission is that Chinese exporting producers will supply the product concerned at a minimum import price of less than 60 c/W, which is far below the price that has been observed during the IP, at a volume that corresponds roughly to their current market share. |
Landsvirkjun tieks duomenų centro elektros energijos poreikiams patenkinti būtiną energiją. | Landsvirkjun will supply the energy necessary to meet the power requirements of the data centre. |
Perkančiosios organizacijos gali tirti, ar pirkimo sutartys taip pat turi apimti reikalavimus atlyginti žalą dėl netiesioginių nuostolių, tokių kaip pelno praradimas, gamybos sumažėjimas, papildomos gamybos sąnaudos, verslo netekimas ir t. t. Be to, nė viena sutarties šalis nebus laikoma neįvykdžiusia pirkimo sutarčių, jeigu ir tiek, kiek tokį nevykdymą nulėmė force majeure. | Contracting authorities may investigate whether any claims for damages on the basis of indirect losses such as loss of profit, loss of production, additional production costs, loss of business, etc. must also be covered by the supply agreements. Moreover, neither contractual party will be considered in default of the supply agreements if and to the extent that such default is due to force majeure. |
Vis dėlto dėl dempingo skirtumo lygio (31 %), taip pat kai kurių išorinių veiksnių, tokių kaip pagrindinės žaliavinės medžiagos (APT) kainos svyravimas bei laikinas pagrindinės tiekimo sutarties nutraukimas, ir, nepaisant iš esmės stabilios aptariamojo produkto paklausos, Bendrijos pramonės pelningumas ir kiti finansiniai rodikliai, kaip aprašyta 78 konstatuojamojoje dalyje, šiek tiek sumažėjo. | Nevertheless, due to the magnitude of the dumping margin (31 %) as well as external factors such as fluctuations in the price of the main raw material (APT) and the temporary loss of a major supply contract, and despite broadly stable demand for the product concerned, the Community Industry experienced some fall in its level of profitability (10 %) and other financial indicators as described in recital (78). |
Belgijos institucijos mano, kad nėra pagrindo nerimauti, jog „Carsid“ įrenginiai nebus panaudoti visu pajėgumu, nes tiek „Arcelor“, tiek „Duferco“ pasirašė ilgalaikes tiekimo sutartis, galiojančias iki […]. | According to the Belgian authorities, there is no reason to fear that the Carsid installations will not be fully used, since both Arcelor and Duferco have signed long-term supply contracts running until […]. |
Apsvarsčiusi tiek paklausą, tiek pasiūlą, Komisija nustatė, kad pagal skirtingų teisių kategorijų panaudojimą (t. y. techninio atgaminimo, kūrinio atlikimo, sinchronizacijos, spausdinimo ir kitos teisės) išskiriamos atskiros muzikos įrašų leidybos produktų rinkos. | Based on both demand and supply-side considerations the Commission found indications for the existence of separate product markets for music publishing according to the exploitation of the different rights categories (i.e. mechanical, performance, synchronisation, print and other rights). |
Tiek Bendrijos užimtumo politikos strategijoje, tiek atviro koordinavimo metode pirmiausia numatyta skatinti vyresnio amžiaus žmonių aktyvumą ir prailginti darbinę veiklą; to ypač siekiama 2003 m. liepos 22 d. Tarybos patvirtintų užimtumo politikos gairių 2003 m. 5 gairėje „Didinti darbo jėgos pasiūlą ir skatinti vyresnio amžiaus žmonių aktyvumą“ [3], taip pat su pensijomis susijusio proceso 5 tiksle, kuris yra įtrauktas į 2001 m. gruodžio 14 – 15 d. Lakeno Europos Vadovų Tarybos patvirtintą Bendrajį pranešimą apie tikslus ir darbo metodus pensijų srityje, bei 2003 m. kovo 20 – 21 d. Briuselyje Tarybos patvirtintame Komisijos ir Tarybos bendrajame pranešime apie deramas ir tvarias pensijas. | Both processes identify the promotion of active ageing and prolongation of working life as priorities for action, in particular through guideline 5 of the Employment Guidelines 2003 ‘Increase labour supply and promote active ageing’ as adopted by the Council on 22 July 2003 [3] and through objective 5 of the pensions process as developed in the Joint report on objectives and working methods in the area of pensions approved by the Council of Laeken of 14 and 15 December of 2001 and in the Joint report by the Commission and the Council on adequate and sustainable pensions adopted by the Council of Brussels, 20 and 21 March 2003. |