Большое урегулирование. | Big settlement. |
Во вторых, по моим часам любое урегулирование с более, чем 6 цифрами должно быть отпраздновано | Second, under my watch, any settlement over six figures must be ceremoniously commemorated. |
Все, что ускорит урегулирование. | Anything that'll expedite a settlement. |
Да, и его адвокат будет тут через пару часов, чтобы обсудить урегулирование. | Yes, and his lawyer is coming here in a few hours to talk settlement. |
Если бы моя бывшая жена согласилась на разумное урегулирование, Ничего этого бы не произошло. | If my ex-wife had just agreed to a reasonable settlement, none of this would have happened. |
"ак добавьте 100 тыс€ч к урегулированию, и на этом закончим. | So add the hundred thou to the settlement, and we'll call it a day. |
Все, что угодно если это приведет нас к урегулированию, я за. | Anything that gets us to a settlement, I am all for. |
Должна сказать, я рекомендую выдвинуть предложение по урегулированию вопроса. | I have to say, my recommendation is that we make a settlement offer. |
Если мы сможем избавиться от него навсегда и вернуть тебя в студию, то выиграешь ты. Я начну переговоры по урегулированию как можно быстрее. | I'll start negotiating a settlement quickly. |
Завтра собрание по урегулированию в три тридцать. | There's gonna be a settlement meeting... at 3:30 tomorrow afternoon. |
Вчера, перед урегулированием ты говорил совсем другое. | That's not what you were saying at the settlement meeting. |
Вы не можете пойти с этим к властям, не без того, чтобы попрощаться с Вашим урегулированием. | You can't go to the authorities with it, not unless you want to kiss your settlement good-bye. |
Если мы рассматриваем вариант с урегулированием, то должны быть способны за него заплатить. | [Man] If we consider settlement as an option, we need to be able to pay for it. |
Я понимаю, что это не тот исход, на который вы надеялись, но он может помочь с благоприятным урегулированием развода. | I realize that this is not the outcome you were hoping for, but it can help with a favorable divorce settlement. |
Вы говорили, что речь идёт об урегулировании дела. | You said this was part of a settlement discussion. |
Договоримся об урегулировании без дополнительного наказания. - Зачем им делать это? | Negotiate a settlement without additional punishment. |
Когда авиакомпания, с которой судился Зелнер, сделала первое невыгодное предложение об урегулировании спора, он согласился. | When the airline that Zelner sued made its first lowball offer of settlement, he accepted. |
Мисс Бингам, мы не заинтересованы в урегулировании. | Ms. Bingum, we're not interested in a settlement. |
Мой адвокат подготовит документы об урегулировании немедленно. | I'll have my lawyer draw up the settlement papers immediately. |