Товар [tovar] noun declension

Russian
29 examples

Conjugation of товар

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
товары
tovary
commodities
товаров
tovarov
(of) commodities
товарам
tovaram
(to) commodities
товары
tovary
commodities
товарами
tovarami
(by) commodities
товарах
tovarah
(in/at) commodities
Singular
товар
tovar
commodity
товара
tovara
(of) commodity
товару
tovaru
(to) commodity
товар
tovar
commodity
товаром
tovarom
(by) commodity
товаре
tovare
(in/at) commodity

Examples of товар

Example in RussianTranslation in English
- Лед - очень важный товар.- Ice is a very important commodity.
- Он выставит счёт за то, что превратил июнь в товар.A PR man, who's going to charge us to turn June into a commodity.
Ќо этих монет было не так много. ћен€лы захватили этот рынок, а затем подн€ли на них цену как на любой другой рыночный товар.But these coins were not plentiful. The Money Changers had cornered the market on them. Then, they raised the price of them - just like any other commodity to whatever the market would bear.
А раз так, то товар дефицитный.Makes it an extremely rare commodity.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
Здесь тон задаёт избыточная экономика. Различные товары-звёзды одновременно отстаивают свои, противоречащие друг другу проекты общественного благоустройства: автомобильный спектакль требует для себя хорошую транспортную сеть, которая невольно уничтожит старые города, тогда как спектакль самого общества ратует за сохранение памятников старины.Irreconcilable claims elbow their way on the stage of the unified... spectacle of the economics of abundance, to the point that different star-commodities... simultaneously support their contradictory projects... for managing society, where the spectacle of automobiles... aims at perfect traffic circulation which destroys old cities,
К следующему году мы смогли бы выращивать ботон, мореку и салам, всё это - ценные экспортные товары.By this time next year we can be producing boton, moreka, and salam grass-- all valuable commodities for export.
Несмотря на то, что все отзывы о фильме происходят из одной и той же зоны, зараженной спектаклем, они столь же различны, сколь и любые другие современные товары потребления.Though all the reviews come from the same zone of spectacle-generated pollution, they are as apparently varied as any other present-day commodities.
Спектакль славословит не людей и их оружие, а товары и их войны.The spectacle sings not men and their arms, but commodities and their passions.
Хочу купить кое-какие товары из Китая.I came to buy some Chinese commodities.
"ак как золота мало это один из товаров, которым легче всего манипулировать.Since gold is scarce, it's one of the easiest commodities to manipulate.
'Последние индексы цен на продукты питания показывают, 'что стоимость многих продовольственных товаров на мировом рынке 'за последние шесть месяцев выросла вдвое, 'что явилось отражением резко взлетевших цен.The latest Food Price Index indicates that many food commodities on international markets have doubled in value in the last six months, reflected by rocketing prices in supermarkets.
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
Вы знаете, она не использовать их вид от первого мира товаров что вы и я использую, вы знаете?You know, she doesn't use these kind of first-world commodities that you and I use, you know?
Здесь дефицит некоторых товаров.Certain commodities are in short supply.
К счастью, я обнаружил, что вкус и стиль были товарами, которые люди желали.Fortunately, discovered that taste and style were commodities that people desired.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of satisfaction... with survival increasing according to its own laws.
С тех пор он был на товарах регистрации.He had been on the commodities desk ever since.
- Теперь, ценность любого товара или услуги не должны иметь эффекта...- Now, the inherent value of any commodity or service should really have no effect...
В смысле, ты видишь что кто-то купил 200 акций товара.I mean, you can see somebody bought 200 shares of a commodity.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Дюшан обыграл идею искусства как товара.Duchamp is playing with the whole idea of art as a commodity.
Итак, Фредди... в постоянном поиске самого ценного товара в нашем бизнесе: информации.Now, Freddie is purposefully out and about gathering what in this business is the most valuable commodity- information.
Вторая - апокалипсис уносит жизни всех женщин Земли, и поэтому мои изгибы становятся драгоценным товаром.Two - apocalyptic catastrophe takes out all of the women on the Earth, and therefore my humps become a precious commodity.
Вы станете весьма ценным товаром в скором времени.You are going to become a very valuable commodity very soon.
Для него, все является товаром.For him, everything is a commodity.
Знаете, это может сделать всё, ну, товаром.You know, it can make it, uh, a commodity.
И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром.And when, for one reason or another... a member of the elite falls on hard times... their genetic identity becomes a valued commodity for the unscrupulous.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

айвар
ajvar
бювар
pad
инвар
invar
ковар
thing
навар
fat
отвар
broth
повар
cook
савар
thing
толар
tolar
тонар
thing
топор
axe
узвар
thing

Similar but longer

товарищ
comrade
товарка
female comrade

Other Russian verbs with the meaning similar to 'commodity':

None found.
Learning languages?