Судьба [sudʹba] noun declension

Russian
32 examples

Conjugation of судьба

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
судьбы
sud'by
destinies
судеб
sudeb
(of) destinies
судьбам
sud'bam
(to) destinies
судьбы
sud'by
destinies
судьбами
sud'bami
(by) destinies
судьбах
sud'bah
(in/at) destinies
Singular
судьба
sud'ba
destiny
судьбы
sud'by
(of) destiny
судьбе
sud'be
(to) destiny
судьбу
sud'bu
destiny
судьбой
sud'boj
(by) destiny
судьбе
sud'be
(in/at) destiny

Examples of судьба

Example in RussianTranslation in English
"Ананке" это судьба.Ananke is destiny.
"В моменты, когда вы принимаете решения, формируется Ваша судьба"."It is in your moments of decision that your destiny is shaped."
"Долготерпение - это наша судьба.That our destiny is to endure through time.
"Значит, такова судьба!"I'm just living up to my destiny.
"Как романтично вместе сидеть в засаде в московском аэропорту, ты его судьба"."It's so romantic that you guys are on a stakeout together in the Moscow Airport. You're his destiny."
"Их точка отправления и их пути разнообразных, тем не менее, каждый, кажется, называется некоторые тайное желание Провидения, в один день держать в руках судьбы половины мира"."Their point of departure and their paths diverse, nevertheless, each seems called by some secret desire of Providence, to one day hold in their hands the destinies of half the world."
- Как в судьбы наших жертв.- Like our victims' destinies.
- Наши судьбы связаны.- Our destinies are linked.
- Наши судьбы, кажется, связаны.- Our destinies seem to be interwoven.
- Ты, я, Варлоу... наши судьбы переплелись.- You, me, Warlow-- our destinies are entwined.
Если мы будем в состоянии своими глазами увидеть манифестацию своих судеб, то нам тем самым дается возможность обмануть избранную нами судьбу.If we were able to see our destinies manifest themselves visually, then we would be given a choice to betray our destinies.
Я к тому, сколько людских судеб мы спасли за долгие годы?I mean, how many people's destinies have we saved over time?
..не можем полностью распоряжаться своими судьбами.Is in complete control Of our destinies.
Но выходит, что это просто очередная группа поглощенных собой людей с избытком власти, думающих, что они знают, как лучше управлять судьбами других людей.But it turns out they're just another group of self-involved, overprivileged men who think they know how best to control other people's destinies.
Она отделяет добро от зла, и управляет всеми нашими судьбами.It defines right from wrong... and governs all our destinies.
Оно связано с судьбами, реальными людьми.It's about destinies, real people.
Управляет нашими судьбами,Mistress of our destinies
"На фоне этих идей, униженный сознанием принадлежности к незначительной исторической судьбе, я представляю себе Румынию с такой же судьбой, как у Франции, и с таким же количеством народа, как в Китае"."On these ideas, humiliated by the conscience of the membership of a minor historical destiny, I imagine Romania with the same destiny as France, and with the population of China."
RODRlCK: (READlNG) "l НИКОГДА не верило в судьбе, или судьбе,"l've never believed in fate, or destiny,
В определённом смысле вы должны быть благодарны , что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.In a way you should be grateful that you were able to do your share in accomplishing the destiny of a fellow being.
В течение нескольких месяцев я был первым помощником а затем, настал решающий момент в судьбе.Within months I were first mate, and then came my moment of destiny.
В то, что он говорит о своей судьбе?What he says about his destiny?
"...странную судьбу, которую мы делили." Увидимся на вилле."The wonderful destiny." Let's meet in the villa an hour later.
"И тут появилась фраза, что "никто не может изменить судьбу.""'There goes a saying that "nobody can change destiny".'
"Когда он стал мужчиной, он верил, что единственный способ принять свою судьбу - это отвернуться от своих отцов, и отказаться признать, что на Землю опустилась тьма."When he became a man, "he believed the only way to seize his destiny "was to turn his back on both his parents
"Мы встречаем свою судьбу на пути, который избираем, чтобы уйти от нее" (Карл Юнг) Душе я сказал - смирись! И тьма пусть падет на тебя -"We meet our destiny on the road we take to avoid it." (Carl Jung) l said to my soul, be still and let the dark come upon you which shall be the darkness of God.
"Предназначены". Ты не устал ждать судьбу, Тед?"Destined." Aren't you tired of waiting for destiny, Ted?
"На фоне этих идей, униженный сознанием принадлежности к незначительной исторической судьбе, я представляю себе Румынию с такой же судьбой, как у Франции, и с таким же количеством народа, как в Китае"."On these ideas, humiliated by the conscience of the membership of a minor historical destiny, I imagine Romania with the same destiny as France, and with the population of China."
"Только глупец путает рок с судьбой"."Only a fool confuses fate with destiny.
"но, действительно, это было судьбой, что Остролист был здесь, тоже."but, really, it was destiny that Holly was here, too.
*Сделать любовь их судьбой*♪ To make love their destiny ♪
- Между судьбой и участью есть разница.There is a difference between fate and destiny.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

ходьба
walking

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'destiny':

None found.
Learning languages?