Стрела [strela] noun declension

Russian
45 examples

Conjugation of стрела

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
стрелы
strely
arrows
стрел
strel
(of) arrows
стрелам
strelam
(to) arrows
стрелы
strely
arrows
стрелами
strelami
(by) arrows
стрелах
strelah
(in/at) arrows
Singular
стрела
strela
arrow
стрелы
strely
(of) arrow
стреле
strele
(to) arrow
стрелу
strelu
arrow
стрелой
streloj
(by) arrow
стреле
strele
(in/at) arrow

Examples of стрела

Example in RussianTranslation in English
"Парфянская стрела".It's the arrow of Parthe.
"Фреччо" по Итальянски "стрела"? Знаете куда я клоню?Freccia is Italian for "arrow" so you see the thing?
"Фреччо" по итальянски "стрела".Freccia means arrow.
(Даниил) И что ты, король, как полированная стрела скрытая в колчане Всемогущего, тщательно использованная в свой час назначения?DANIEL: And that you, oh king, are like a polished arrow hidden in the quiver of the Almighty, carefully preserved for its day of use?
- Да, стрела и лук.- Yeah, the bow and arrow.
"положи свои стрелы вниз"♪ Lay your arrows down
# Bring me my arrows of desire # Где стрелы молний для меня?# Bring me my arrows of desire
# Принеси мои стрелы желаний...♪ Bring me my arrows of desire... ♪
- Взял стрелы?Got the arrows?
- Вот амазонка, выпускающая стрелы!Watch as the Amazon uses the arrows of Artemis...
"Пращей и стрел"The slings and arrows
"Сегодня нас, но хлынет грозовой Разящий ливень огнеперых стрел!""But rattling storm of arrows barbed with fire."
- Сколько у нас стрел?- How many arrows we got?
А вообще может быть весьма забавно наблюдать за тем, как Робин летит, словно одна из его стрел.Although, it might be fun to see Robin fly like one of his arrows.
А почему только 5 стрел?Why only 5 arrows?
Большую часть времени голова орла обращена к оливковой ветви, но, когда Конгресс объявляет войну, голова обращена к стрелам.Mostly, the eagle faces the olive branch. But when Congress declares war, the eagle faces the arrows.
Пращам и стрелам яростной судьбыThe slings and arrows of outrageous fortune
Что благороднее духам покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, может, ополчусь на море смут противоборством сразить их?Whether 'tis nobler in the mind to suffer, the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,.."Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune...
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут..."Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune..."
- В последний раз когда наш народ воевал с луком и стрелами это закончилось не очень хорошо.The last time our people fought the enemy with bows and arrows, it didn't go too well.
- Он играет с луком и стрелами.- He's playing bows and arrows.
- Те, кто убегал на лошадях были убиты стрелами.The ones, running to the horses were nailed down by arrows.
А как насчет преступников, которых он протыкает стрелами?- And what about all the criminals That he put arrows through? Those, what, don't count?
А я вооружу сотни солдат отравленными стрелами, и они выпустят ему стрелы прямо в лицо!Then I'll get a thousand men to fire poisoned arrows in his face.
ДНК на стрелах мое, потому что Малькольм Мерлин поместил его на них.The DNA on the arrows is mine because Malcolm Merlyn put it there.
Кстати о стрелах, ты читала эту выдержку из рецензии А.Г. Вейлера в Нью-Йорк Таймс?And talking of arrows... did you read that little snippet from A.H. Weiler's review in The New York Times?
Ладно, значит кто-то оставил мою ДНК на стрелах.Ok, so somehow my DNA is on the arrows.
На арене нет особой необходимости в стрелах.There is not much call for arrows in the arena.
Нашёл что-нибудь на тех стрелах?Find anything on those arrows?
Возможно, я позволил стреле Купидона разрешить мне не покупать билеты.It is possible that I may have let Cupid's arrow talk me out of any number of tickets.
Вон там направление по стреле. Ясно?Point it into the direction of the arrow.
Вырежьте в стреле канавку, достаточно глубокую, чтобы туда вошла Щепоть пороха.All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow just deep enough for a good pinch of gunpowder.
Если ты привяжешь ее к стреле, как далеко она улетит?If you taped that to an arrow, how far could you shoot it?
Или к стреле.Or an arrow.
"Великий Дух дал белому человеку Книгу, красному человеку - стрелу, а чёрному - мотыгу""The Great Spirit gave the white man the Book, the red man the arrow, and the black man the hoe."
"Предъявляет в доказательство стрелу." Ты в это веришь?"Has arrow to prove it." You believe that?
- В том году я в них стрелу пустила.I shot an arrow at them last year.
- Кто выпустит стрелу?- Who's going to shoot the arrow?
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.-Our men can't lay a hot iron... ...intheeyesofataxdodgerwithout getting an arrow in the throat.
"Я — тот лук, из которого ты вылетел стрелой.""I am the bow from which the arrow of you was launched."
"Я", - сказал воробей, - "моим луком и стрелой.""'I,' said the sparrow, 'with my bow and arrow.'
- Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой?How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
- Как этот парень так внезапно появился из ниоткуда со стрелой в груди, и с суммой, близкой к миллиону фальшивками.How does this guy end up suddenly in the middle of nowhere with an arrow sticking out of his chest and close to a million dollars in fake money?
- Робинзон смотрел на Пятницу, который метил стрелой прямо в солнце.Robinson watched Friday shooting arrows at the sun.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Random

створка
leaf
столешница
table top
столп
government official in tsarist russia
стояночный тормоз
parking brake
страда
harvest
страдалец
sufferer
странник
wanderer
стрекоза
dragonfly
стрелец
strelets
струп
scab

Other Russian verbs with the meaning similar to 'arrow':

None found.
Learning languages?