- Да, и в первую очередь, позвольте мне принести соболезнование в связи с вашей недавней потерей. | Yeah, and first, let me pass on my condolences for your recent loss. |
Все еще сочиняю соболезнование. | Still drafting my condolences. |
Длинная речь - это будет соболезнование. | A long one'll be a condolence. |
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование. | Once you are sure that all the guests are seated... only at that point, may you offer your condolences to the family. |
Или выразить соболезнование. | Or, perhaps, to offer condolences. |
"Снид и Компания" приносят вам глубочайшие соболезнования, сэр, в этот трудный час. | Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir, in this most trying hour. |
*** Выражаю вам... мои глубокие соболезнования... *** | I offer you my deepest condolences. |
- Блин, я же должен был пойти к ней и принести свои соболезнования. | Oh, man, I really should go over there... and give her my condolences. |
- Все без исключения люди моего отца выразили мне соболезнования. | What makes you say that? Without fail, every one of my father's men has offered me condolences... |
- Вы мои самые глубокие соболезнования. | - You have my deepest condolences. |
-Я не высказываю соболезнований убийцам. | -I won't give condolences to a murderer. |
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований. | -I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement. |
Для соболезнований еще будет время, моя дорогая, но сейчас... мы должны бежать. | There will be a time for condolences, my dear, but... now we must flee. |
Мы все уже устали от соболезнований, но я грущу и о Лорен. | We're all tired of condolences, but l miss Lauren too. |
Обскакать меня в выражении соболезнований? | Beat me at expressing condolences? |
Максин: "Прежде всего, я хотела бы присоединиться к соболезнованиям семьям, потерявшим близких..." | 'First of all, I'd like to add my condolences 'to the families who lost loved...' |
Уверен, что вы все присоединитесь к моим искренним соболезнованиям его семье и близким. | 'I'm sure you'll all join me in wishing his family and friends 'our sincerest condolences. |
Аллен Гинзберг позвонил мне с соболезнованиями он сказал: | Allen Ginsberg called me for giving me their condolences with these words: |
Наверное мне нужно было послать открытку с соболезнованиями после того выкидыша, да? | I guess I shouldn't send my condolences About the miscarriage, then, hmm? |
Он очень просил меня послать вам прядь его волос, которую я вкладываю в это письмо с моими искренними соболезнованиями. | "He particularly asked me "to send you this lock of his hair, "which I enclose here with my deep condolences. |
Она вспомнила ваше имя из того письма, что вы написали, с соболезнованиями по поводу смерти её отца. | She'd remembered your name from the letter you'd written, offering your condolences upon the death of her father. |
Очень прочувствованными соболезнованиями. | The Technical Department has formally expressed its condolences. Very moving. |
Готовлю открытку с соболезнованием семье Галлея. | Preparing condolence card for Halley's family. |
Хватило бы и открытки с соболезнованием. | A condolence card would've been fine. |