"Какая непостижимая сила - соблазн! | "How singular is temptation!" |
- Здесь сказано, что карта Люцифера означает соблазн. | It says here Lucifer is the card of temptation. |
Возблагодаришь его за соблазн, а потом вознесёшь хвалу за то, что противишься соблазну. | You will thank him for tempting you and then praise him for resisting the temptation. |
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве. | Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds. |
День, когда я устранил соблазн с твоего пути. | The day I removed temptation from your path. |
Даже когда римский император создавал христианскую церковь сильной и богатой, здесь на его восточных границах, многие предпочли веру, которая отрицала соблазны мира. | Even as the Roman Emperor was making Christianity powerful and wealthy, here on its Eastern borders, many preferred a faith which denied the temptations of the world. |
Дьявол и его соблазны. | The devil and his temptations. |
И мы действительно думаем 'УО быть лучше, мы с чем остаемся здесь подвергается на все соблазны... плоть и дьявол. | And we do think 'ee be better with we than staying' 'ere exposed to all temptations of... flesh and the devil. |
Изгони из его души соблазны Искусителя. | Let vanish from his soul the temptations of the mighty adversary. |
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами. | [ Lama Norbu Narrating ] Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways: by disguising the temptations of life... in the simplest forms. |
В городе много соблазнов. | City life had its temptations. |
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов. | purge yourself of temporal temptations. |
Мир полон соблазнов, Генри. | The world is full of temptations, Henry. |
Мы... мы не позволяем себе наркотики, никакого оружия, никаких соблазнов, ничего подобного. | We... we don't allow drugs here, no weapons, no temptations of any kind. That's... |
Он полон соблазнов. | Full of temptations. |
Легко поддаёшься соблазнам. | A man of temptations. |
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то... | We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal-No, no. |
Вьi же знаете, мадам,.. ...что мне не хватает духа устоять перед определенньiми соблазнами. | You know, Madame, that some temptations are beyond my moral strength. |
Нам всем нужно бороться с соблазнами жизни. | You see we all have to fight against temptations in life, don't we? |
Я хочу, чтобы это место казалось переполненным, битком набитым соблазнами. | I want the place to feel crowded, brimming with temptations. |
Прибрежный Карфаген оказался городом алчным, погрязшим в удовольствиях и соблазнах, не дающих нам стать людьми. | In Carthage, Carthage by the sea, he found a city devoted to appetite, to pleasure, to the temptations that keep us from our better selves. |
"Сэр Ланселот спас Сэра Галахэда от почти неизбежного соблазна." | "'Sir Lancelot had saved Sir Galahad from almost certain temptation. " |
- Отвернитесь от соблазна. | - Turn away from temptation. |
Ќу ты знаешь, он сейчас переживает т€желый разрыв и... ¬егас полон соблазна. | You know, he's going through a real bad breakup, and... Vegas is full of temptation. |
Бесспорно, цель соблазна это подтолкнуть к решению, которое ещё не принято? | Surely the point of temptation is to prompt a decision that's not yet been made? |
Блаженны устоявшие против соблазна,.. ...ибо им воздастся сторицей... | Blessed is the one who endures temptation... for when he has stood the test... |
- И оно дало повод к соблазну. | And this planted a temptation which grew. |
- К какому соблазну? | What temptation? |
Возблагодаришь его за соблазн, а потом вознесёшь хвалу за то, что противишься соблазну. | You will thank him for tempting you and then praise him for resisting the temptation. |
Говорят, что только поддавшись соблазну, можно его преодолеть. | Some people say the only way to rid yourself of temptation is to yield to it. |
Даже мы подвержены соблазну. | Even we may give in to temptation. |
Борюсь с соблазном. | Avoiding temptation. |
Вы просто не смогли устоять перед соблазном погнаться за мной, не так ли, капитан? | You just couldn't resist the temptation to come after me, could you, Captain? |
Думаю, унести такую кружку за порог будет для него слишком большим соблазном. | I-I think the temptation for these mugs to walk out the door is a little too high. |
О, пастор, как человеку устоять перед соблазном? | Oh, Pastor, how does a man resist temptation? |
По-моему, мы станем отличной командой, если сможем устоять перед соблазном. | I think we shall end up with a fine crew if we avoid temptation. |