
If you have questions about the conjugation of ремесло or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
" св€тых благородное ремесло, но рыцарское ремесло... гораздо более жертвенно.
Saints have an nobler trade but knight's trade... is much more full of sacrifice.
"найти иное ремесло, не представляется возможным.
"finding a trade other than the one I have is impossible.
- Это мое ремесло!
It's my trade.
А я думала, что это – твое ремесло – убеждать людей.
I thought that was your stock in trade, persuading people.
Вполне достойное ремесло.
Now that's a decent trade.
Бери что-то на заметку из охотничьего ремесла.
Pick up some tips from the hunter's trade.
Думаете, из-за моего ремесла, я буду тут сидеть и...
Just because of my trade doesn't mean I have to sit by...
Здесь найдены образцы живого ремесла с 4000-летней историей.
Here we found artifacts from over 4,000 years ago of a vibrant trade.
Инструменты вашего ремесла, мисс Редмонд.
The tools of your trade, Miss Redmond.
Лучше тебе не знать о тонкостях моего ремесла.
It's best I don't bother you with the points of my trade.
"Портновский"? "Или имеющий отношение к портным или их ремеслу".
"Of or pertaining to tailors or their trade."
- Итак здесь ты получишь образование и научишься полезному ремеслу.
- Well you have come here to be educated and to be taught a useful trade.
- Учусь новому ремеслу.
- Learning a trade.
Вернёшься к своему старому ремеслу.
You'll take up your trade again.
Гарри проводил все свое свободное время со мной, обучая меня ремеслу.
Harry had his hands full teaching me a trade.
И судя по обильной косметике и дешевой бижутерии, я бы сказал, она все еще занимается этим ремеслом.
And judging from the heavy makeup And tacky jewelry, I'd say she's still plying her trade.
Коммодор взял нас на борт и предложил мадам Розе заниматься нашим ремеслом на Санта Компане.
The commodore boarded us and offered madame rose the freedom to ply our trade in Santa Compana.
Кто-то умелый, вроде вашего снайпера, любит заниматься своим ремеслом?
Someone as skilled as your sniper likes to ply his trade, huh?
Может, ремеслом каким заняться?
They need to take up a trade maybe?
Не желаю зарабатывать ремеслом своего отца, деда и всех остальных моих сограждан.
I don't want to work in the trade of my father and grandfather and all the men of my country.
Все честолюбивые люди нуждаются в ремесле, к которому прибегают в случае крайней нужды, мисс Харт.
All men of ambition need a trade to fall back on, Miss Hart.
Сэр, я знаю вы Мировой Судья, но в нашем ремесле наличный расчет
Sir, l know you're the Justice of Peace, but in our line of a trade, it's cash on delivery