- Был там. У него разрыв аорты. | - There was... a ruptured aorta. |
- Возможно, разрыв селезенки, трудно сказать. | - Could be a splenic rupture, but it's hard to tell. |
- Так, Карев... Если бы вы забрали его домой, и у Брэда случился разрыв аорты, он бы уже давно умер. | - Okay, Karev... if you'd had it your way, you'd have been home when Brad's aorta ruptured, and he'd be dead right now. |
- У мистера Рота разрыв аорты. | - Mr. Roth has had an aortal rupture. |
- У нас обширный разрыв. Уплотнение и перфорация лепестка с общим истощением клапана. | We have extensive anterior chordal rupture, thickened leaflet and leaflet perforation with the whole valve leaking. |
Пуля вызвала серьезный легочный разрыв в ее правом легком, а так же разрывы большей части кровеносных сосудов в грудной клетке. | The ballistic trauma caused a severe pulmonary laceration in her right lung, as well as ruptures to a major blood vessel in the thorax. |
"Велика вероятность разрыва чрева". | "There is a strong possibility of a spontaneous rupture of the uterus. " |
"которые образуются в результате разрыва мелких капилляров, | "that are created by the rupture of small capillaries |
25-летняя домохозяйка, что собралась рожать дома, на 39 неделе поступает с выпадением пуповины после внезапного разрыва плодовых оболочек. | 25-year-old midwifery patient laboring at home presents at 39 weeks with a cord prolapse after spontaneous rupture of membranes. |
Бессмысленно даже пытаться обеспечить безопасность полёта, если в итоге вас ждёт мучительная смерть от разрыва внутренних органов. | There's no point in trying to secure oneself if the end result is slow death from organ rupture. |
Быстрее для разрыва пространственно-временного барьера и создания стабильной червоточины, через которую я бы мог вернуться домой. | Fast enough to rupture the space-time barrier and create a stable wormhole through which I could return home. |
А если я смогу добраться до Земли, мне останется только вползти обратно в капсулу... и надеяться, что мой недоремонт не приведет к разрыву на входе в атмосферу. | And if I do get all the way back to Earth... I have to crawl back into that capsule... and hope that whatever rudimentary interior repair I do... won't rupture on reentry. |
Если у вас нет места для стента это может привести к разрыву, правильно? . | If you don't place the stent, it could rupture, right? |
Недостижение соглашения может привести к разрыву дипломатических отношениий между сторонами. | A failure to reach agreement could lead to a diplomatic rupture between the parties. |
Поворот на головку делать уже поздно, это приведет к разрыву матки. | It's too late to do an ECV. I can't turn the baby, it'll rupture the uterus. |
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву. | From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures. |
Взрыв был спровоцирован разрывом в энергопроводе позади этой стены. | The explosion was caused by a rupture in the power conduit behind that wall. |
Есть ещё одна девочка пострадавшая от этого же взрыва с разрывом печени, там в холе. | That's a match for another girl that got hit by the same blast with a ruptured liver, right down the hall. |
Скальпель. Она занята разрывом матки наверху. | She has her hands full with a uterine rupture upstairs. |
Да, я знаю, угадай, кто отправил ему сообщение о разрыве селезёнки? | Yeah, l know. Guess who beeped him? l'm the ruptured spleen. |
Да, я знаю, угадай, кто отправил ему сообщение... о разрыве селезёнки? | Yeah, I know. Guess who beeped him. I'm the ruptured spleen. |
Кажется, вы говорили о разрыве селезёнки. | Thought you said he died of a ruptured spleen. |
Это остановит приток крови и нам не придется волноваться о разрыве. | And that will stop the blood supply. That way, we don't have to worry about a rupture. |