- Всё происходящее со мной, и это... | My things, these things that... |
- Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь? | - Nothing's happening because I was never told it was happening, so if a happening happens and you don't know that it happened, did it happen, you know? |
- Она была удивлена, учитывая всё происходящее. | - She was surprised, given everything that's gone on. |
- важнее, чем что-либо происходящее со мной. | - Than everything that's going on with me. |
А иногда все наши старания контролировать происходящее оборачивается против нас. | And sometimes, our best efforts to control things have a way of backfiring. |
Вы знаете, что то в жизни... вещи не всегда происходящие так как они ожидаются. | You know, sometimes in life things don't always roll out the way they are supposed to. |
Да ладно, если все предпочитают игнорировать странные вещи,происходящие в нашей зеленой деревушке это ещё не значит, что их нет. | Just because everyone ignores the strange things that go on doesn't mean they don't happen. |
Если вы будете держать свои глаза и разум открытыми, вы обнаружите необычные вещи, происходящие повсюду. | If you keep your eyes and your mind open, you'll find extraordinary things happen everywhere. |
Есть более важные вещи происходящие здесь, Ками. | There are bigger things going on here, Cami. |
И происходящие вокруг схватки совсем не помогали ситуации. | 'And things really weren't helped by the scrums.' |
"Физика" - значит наука о процессах, происходящих в природе. | Physika means the science of natural things. |
А именно, американцам не удается удерживать нас на уровне вещей, происходящих на нашем же пороге. | Specifically, the Americans are failing to keep us abreast of things that are happening on our own doorstep. |
Безумие может быть симптомом многих вещей, происходящих с вашим телом или разумом, которые больше нельзя игнорировать, Уилл. | Fevers can be symptoms of dementia. Dementia can be a symptom of many things happening in your body or mind that can no longer be ignored, Will. |
Будто ты был сделан для вещей происходящих сейчас | It's like you were made for how things are now. |
В них не ощутить магию прогулок по улицам Сохо, не увидеть происходящих событий и жёлтых такси на заднем плане. | And so you don't get the magic of walking down, you know, a street in Soho and seeing all the things happening and all the cabs going around in the background. |
Если бы я был на вашем месте, я бы внимательно наблюдал за происходящим. | If I were you, I would watch things very carefully. |
Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. | And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. |
Значит, я полагаю, вы все довольны происходящим. | So, I suppose you're all happy with the way things are going? |
Мы в фургоне снаружи, следим за происходящим. | We're in the van out front keeping an eye on things. |
Наблюдать за происходящим. | Watching things happen. |
"И на светлой стороне происходящего..." | And on the lighter side of things... |
Все эти звуки свидетельствуют о динамике происходящего сейчас в магнитной сфере. | And these are all indications of dynamics, things that are happening in the magnetosphere now. |
Вы были в самом центре происходящего. | Well, you've been at the center of everything that's happened. |
Вы всегда давали мне свободу воли, как только дело касалось происходящего здесь, в Пятом районе. | You've always given me a wide berth when it comes to the things that happen here in the Fifth Ward. |
Вы можете мне сказать хоть что-то, что поможет мне понять смысл происходящего? | So is there anything you can tell me to help me make sense of all this? |
- Чтобы придать происходящему некоторую остроту. | - Spice things up a bit. - Yeah. |
Брось, мы не знаем, что это имеет к происходящему какое-то отношение. | Come on, we don't know that this is anything to do with that. |
Всему происходящему есть причина. | Everything happens for a reason. |
Всё, что я могу сказать, так это то, что я невиновен, и что я испытываю презрение ко всему происходящему. | Only that l am not guilty of any crime and that l hold this entire procedure with nothing but contempt. |
Вы должны выкинуть из головы все, что не относится к происходящему на этом заседании суда. | You must shut out from your minds everything except what will take place in this court. |
..а значит, офицеры должны информировать меня обо всем происходящем. | Which means my officers Keep me apprised At all times On all things. |
В этом столько же смысла, сколько и во всём здесь происходящем. | I suppose it makes as much sense as anything else that's gone on here. |
Вы ведёте себя так, будто я одна виновата в происходящем. Но я сделала это лишь потому, что вы забрали у меня мою дочь. | You all act like I'm responsible for everything, but I only did what I did to you because you took my child from me. |
Да, я... я всегда... был христианином, и думаю что это, наверно, та вещь, которая меня больше всего бесит в происходящем. | Yes, I've been-I've been raised as a Christian all my life I think that's probably the thing that upset me most about what's happening. |
Давайте сделаем фото всех пяти ведущих разрушителей мифов которые будут изображать разные эмоции потом блокировать всё кроме глаз, и затем посмотрим, кто лучше разбирается в происходящем, женщины или мужчины | Let's take pictures of all five Mythbuster hosts making different emotive faces. Block everything but the eyes, and see who can tell what's going on better, men or women. |