- Для этого есть прецедент. | There is precedent for this. |
- Мне кажется я знаю, почему вы взяли меня на это дело, - и спасибо вам, - потому что если мы победим, мы создадим прецедент, | I think I know why you have me on this case, and thank you, because if we win this, we set precedent, and this will look great when I try for judge. |
- Можешь сослаться на прецедент? | Not an affair. Citing what legal precedent? |
- Наша победа создала прецедент. | Our win set precedent on protected classes. |
- Паранормальные прецедент ... | - A paranormal precedent... - Right this way. |
Вы будете рядом со мной, поддерживать меня, предоставлять мне судебные прецеденты, и если у вас хватит сил, нести меня оттуда на плечах с победой. | You'll be standing by my side, supporting me, feeding me legal precedents, and if you had the upper body strength, carrying me out on your shoulders when I'm victorious. |
Да, твои прецеденты были из разряда | Yeah, your precedents might as well have been |
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных. | You might wanna look at these precedents. |
Думаю, что подобные прецеденты уже случались. | I think there must be some precedents for occurrences such as this. |
Если вам нужны прецеденты, Ваша Честь... много их не наберется. | If you're looking for precedents, Your Honor, there aren't any. |
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны. | I've collected several precedents and arguments here... that have a bearing on the basis of the case, which is, of course, the conflict between... allegiance to international law and to the laws of one's own country. |
Вы установили столько прецедентов, что они переживут нас обоих. | You've established legal precedents that will outlive both of us. |
Древних прецедентов? | Ancient precedents? |
Искательница прецедентов, загадочная женщина из зала суда. | Finder of precedents, mystery woman of the courthouse. |
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов. | l'm not asking you to be an attorney but if you could check the computers for any precedents, legal decisions involving Trills. |
В нашем суде преступление может быть доказано с помощью косвенных улик, которые могут быть рассмотрены согласно прецедентам установленных Верховным судом. | In our court of law, a crime can be proved through indirect evidence that is tolerated by reason according to the precedents set by the Supreme Court. |
Причины смерти Анжелики Морель включают способ, мотив и возможность, которые были у убийцы, желавшего ей смерти, а также научное обоснование и улики, которые будут подтверждены имеющимися прецедентами. | The reason she's dead will contain means, motive and opportunity, will have a killer who wanted her dead and it will contain scientific fact and evidence that will conform to known precedents. |
Почему мы так зациклены на прецедентах? | Why do we get so fixated on precedents? |
"Зло, не имеющее прецедента." И т.д. и т.д. | "The evil unprecedented." Et cetera, et cetera. |
"Использование 23-b-3 ложного Классового действия прецедента относительно | Called "using 23-b-3 spurious class action precedent |
- Вы собираетесь использовать - серию "Перри Мейсона" в качестве прецедента. | You're going to use an episode of "Perry Mason" as precedent. |
- Я думал что сказал вам - что я не собираюсь вызывать попугая без прецедента. | I thought I told you that I wasn't going to subpoena a parrot without precedent. |
¬ науке еще не было ни одного прецедента. | There was no precedent for it anywhere else in science. |
А также это соответствует историческому прецеденту, свежевание в качестве наказания. | It also conforms with the historical precedent of flaying as punishment. |
Пап, благодаря тому прецеденту и твоей победе 14 лет назад, дети вроде меня могут рыбачить в чистых озерах по всему миру. | Pop, because of your precedent-setting legal victory 14 years ago, kids like me can fish in clean lakes all over the world. |
Это острожное отношение к прецеденту и нейтралитет иногда спасали нашу страну. | Its cautious respect for precedent and neutrality has, at times, saved our country. |
Дело ведь в том, что потом каждый момент станет прецедентом. | Beuse then everything is about setting a precedent. |
Если я это сделаю, это может послужить прецедентом. | If I do that, it establishes a precedent. |
Мы столкнулись с прецедентом, что слово полицейского, слово человека уже ничего не значит, если нет записи, чтобы подтвердить это. | We are laying down precedent that a cop's word, a man's word, isn't any good unless there is a real-time digital recording to back it up. |
Нет нет нет, это не считается прецедентом, потому что... ты его ещё не получила. | No, this doesn't count as a precedent because, uh, you, uh, you didn't get it yet. |
Нет сомнения, что если считать дело Гоферика прецедентом, то без колебаний между репевантным и иррепевантным | It is beyond all doubt that if we take the Hoferik case as a precedent, without veering between the relevant and the irrelevant, |
Дело в самом прецеденте, Фрэнк, а не в сумме. | It's the precedent, Frank, not the number. |
Я думал о прецеденте, когда судья отпустил преступника, после принятия вины. | I thought of a precedent for a judge releasing a felon after a plea deal's been struck. |
Я знаю о прецеденте. | Don't quote precedent to me. |