"" Я действительно рад вместе с вами отпраздновать годовщину моего восшествия на престол. | (applauding) l'm indeed pleased to celebrate with you the anniversary of my ascension to the throne. |
(Даниил) И так Навуходоносор вернулся на свой трон, нов концеконцовотошёл к отцам своим, ирядновыхцарей вступали на престол, незадерживаясь по долгу на нём. | And so Nebuchadnezzar returned to his throne, but eventually he was gathered to his fathers, and a series of new kings came to the throne, none fasting more than a short time. |
- Во дворец, чтобы убить королевскую семью, узурпировать престол, который не принадлежит мне по праву. | Argh! Where are you going? To kill the royal family and claim the throne that isn't mine by right! |
- И что же? Вы уже спасли престол! | You saved the throne before. |
- Ручной престол! | - Arm throne! |
Если ты играешь в престолы, то либо побеждаешь, либо умираешь Да. | When you play the game of thrones, you win or you die. |
Волшебник Картман, я начал смотреть "Игру престолов" | - wizard Cartman, I've watched some more game of thrones. |
Да, там есть моменты в "Игре престолов", интересные и жестокие, но это не страшный сериал. | Yeah, there's parts of games of thrones that are, like, kind of interesting and, like, violent, but it's not a scary show. |
Но я навсегда завязал с "Игрой престолов". Навсегда! | But I am done forever with game of thrones. |
Он нас предал, и мы должны обыграть его в нашей игре престолов, заключив надежные союзы. | He betrayed us and now we must out-game-of-thrones him by making powerful alliances. |
Он упрямый, прижимистый, и боится "Игру престолов". | He is stubborn, stingy, and he's scared of game of thrones. |
Если мы выиграем, единственное, что происходит, мы должны пойти туда на тех престолах волна скипетр вокруг в то время как они играют в школу песню, andthen, э-э, сделать небольшой танец, чтобы каждый мог видеть, как идиотская мы смотрим. | If we win, the only thing that happens is we have to go up there on those thrones, wave a scepter around while they play the school song, and then, uh, do a little dance so everyone can see how idiotic we look. |
и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых. | And you will sit on thrones to rule over the 12 tribes of Israel. |
" до мен€ вдруг дошло, что следующий наследник престола Ц это ты. | And I've finally come to the realization that the next in line to the throne, Greg, is you. |
" тут он толкает мне речугу, мол, € наследник его престола. | And he gives me this whole spiel, right, about how I'm next in line to his throne. |
"Вы все знаете причины, которые побудили меня отречься от престола" | You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne |
- Забавно, но видишь ли, короля затравили. Oн отрёкся от престола. Временно. | Due to intense humiliation, the King has momentarily abdicated his throne. |
- Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. | -= Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. |
А я всегда выказывал верность престолу. | And I have always counseled loyalty to the throne. |
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу. | Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne. |
Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. | Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. |
Он был ближе к престолу, у него были деньги, власть. | He was closer to the throne, the money, the power. |
Тебя должны поддержать все рыцари - лишь их верность может расчистить тебе дорогу к престолу. | You must have the support of the knights - only with their allegiance will your path to the throne be clear. |
Больше он не может скрываться за престолом. | No longer can he hide behind the throne. |
Владельцами обеих партий являются олигархи, и они проецируют эту фальшувую идею "левых-правых", как на экран кинотеатра, а за ним, за престолом, правящие круги имеют возможность контролировать наше общество и направлять его в это высокотехнологичное полицейское государство. | Special interests own both parties and they project this false left-right paradigm up as like a movie screen and behind that, behind the throne the establishment is able to control our society and engineer it into this high-tech police state. |
Кто просил тебя приказывать перед престолом хана ханов? | No one asked you to make a decree, yet you do so here before the throne of the Khan of Khans? |
Я завладела престолом. | I took this throne. |
- Ну, в таком случае, так и быть, остаюсь на престоле. | In this case, let it be so, I am staying on the throne. |
В День Святого Николая, епископа Херефорд руки над питание Мальчик епископом престоле в своем месте. | On St Nicholas Day, the Bishop of Hereford hands over power to the Boy Bishop enthroned in his place. |
Вот почему мадам в ваших, да и в моих интересах, чтобы католиков больше не было на английском престоле. | Which is why, madam, for you, and yes, for me as well, there must not be another Roman Catholic on the English throne. |
Детьми убитых отцов. А их убийцы до сих пор сидят на престоле. | We've all become Hamlets in our country, children of a slain father-leader whose killers still possess the throne. |
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы. | The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope. |