Вся проблема в том, что крутящего момента столько что если вы решите пойти на обгон грузовика и утопите педаль газа в пол, трекшн-контроль остановит вас, как наковальня и Вы уже никуда не едете. | The problem is,is that there's so much torque that if you pull out to overtake a lorry and put your foot down, the traction control comes down like an anvil and you're not going anywhere. |
Голова выглядит как наковальня? | Head looks like an anvil? |
Знаешь, эм, койот гоняется за страусом, а потом, наковальня сваливается ему на голову. | You know, uh, the coyote chases a roadrunner, and then the -- the anvil gets dropped on his head. |
Когда вам нужно захватить цель в здании одним из самых эффективных методов как известно будет молот и наковальня. | When you need to capture a target in a building, one of the most effective techniques is known as the hammer and anvil. |
Когда ты наковальня, стой смирно. | When you're the anvil, hold thee still. |
В Тунтауне красивая девушка может заставить твое сердце выскочить из груди наковальни падают с неба, и, если ты нарисуешь дверь или черную дыру на стене, ты можешь пройти прямо через нее | In Toontown, a pretty girl can make your heart leap out of your chest, anvils fall from the sky, and if you draw a door or a black hole on the wall, you can stroll right through it. |
Где они берут такие наковальни? | Where... where do they find all these anvils? |
Ты не можешь уйти, потому что, серьезно, я нуждаюсь в поддержке, и... Сколько наковален ты разрешила этому парню сбросить на тебя? | You can't quit because, seriously, I need the credits,and... how many anvils are you gonna let this guy drop on you? |
Вы излишне самоуверенны, мой друг... Дерьмо не летает! Как сталь гнется под ударами молота на наковальне, так и я растопчу вас, как кучу дерьма! | You display a perilous panache, my friend... *** shriveling to ash, but even as cold steel may be beaten on the anvil, so may it *** be humbled by the hammer of surprize...! |
Для всего у чего есть 4 колеса это как белое каление на наковальне на острие эволюции. | For anything on four wheels, this is the white heat of the anvil of the spearhead of evolution. |
Как будто в ней стучат по наковальне сто кузнецов. | Like a hundred blacksmiths have played the anvil behind me eyes. |
Кто не слышал, как он бьёт им по своей наковальне в грозу? | Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? |
Словно молоток стучит по наковальне. | Kind of like a hammer hitting an anvil. |
Видите ли, когда янки проходили через Алабаму, они попытались уничтожить наши возможности по гибке металлов. Они клали стволы с порохом под наковальню. | See, when the Yankees marched through Alabama, they tried to destroy our metal-formin' capabilities by placing' barrels of powder underneath the anvils. |
Затем развернём наковальню. | Then we deploy the anvil. |
И вы видите во мне наковальню? | - And you see me as the anvil? |
И что этот анимационный маньяк может ходить сквозь стены, может бросить наковальню? | So this animaniac can step through walls, can toss an anvil? |
Мне тоже изменяли. и это такое чувство будто кто-то уронил наковальню на твое сердце. | I've been cheated on before, and it feels like someone dropped an anvil on your heart. |
"Вы должны быть молотом или наковальней". | - "You must be anvil or hammer." |
Вы должны быть молотом или наковальней, помните? | You have to be hammer or anvil, remember? |
Его что, прибило наковальней? | Did he get crushed by a falling anvil or something? |
Между молотком и наковальней? | Hammer and anvil? |
Между молотом и наковальней, малыш. | Yeah! Hammer and anvil, baby. Hammer and anvil. |