- Это лачуга! | - It's a hovel! |
Вся лачуга наполнялась божественным запахом. | The entire hovel would fill with the most wonderful smell. |
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься. | As miserable a hovel as this is, your landlord will be inconvenienced if you do not return. |
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни. | This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days. |
Нам нужно место чтобы повесить головные уборы и спрятать похищенные куклы, и эта маленькая лачуга пригодна для этого. | We needed someplace out of the way To hang our headdresses and hide our kidnapped puppets, And this little hovel became available to us. |
Расходитесь по своим лачугам. | Get back to your hovels. |
Вы что, не знаете, сколько из вас всё ещё живут в лачугах? | Don't you know how many of you still live in hovels? |
Если вы ищете восстановления только с полумесяцами то вы можете также оставаться в своих лачугах в болоте. | If you seek to rebuild with only the crescents, you may as well stay in your hovels in the bog. |
И что, продолжать жить в кишащих крысами лачугах и убегать от проклятых существ? ! | What, and keep living in rat-infested hovels and running from cursed creatures? |
В моей лачуге? | In my hovel? |
В этой мрачной лачуге я пережила весь ужас, находясь в плену у викингов. | This dismal hovel is where I endured the terrors of viking captivity for years. |
И тогда, не имея денег и титула, я так и вижу, как вы будете жить в лачуге, носить домотканую одежду, приносить домой кролика на ужин. | And then, when you are without money and title, yes, I can picture you living in a hovel, wearing homespun, bringing home a rabbit for the pot. |
Мой атташе не может жить в лачуге, так ведь? | I can't have my attache living in a hovel, now, can I? |
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге. | After all, I haven't seen you since you condemned my sister to a slow and painful death, thwarted my plans to take over Camelot and forced me to live in a hovel. |
В свою лачугу? | To your hovel? |
Видели бы вы ту лачугу, куда я собираюсь переехать. | Oh, God, I hear you. You should see this hovel I might have to move into. |
Мы ждём не дождёмся, как бы скорее вернутся в нашу лачугу! | We can't wait to get back to our hovel! |
Ничего, если мы обыщем твою лачугу? | You got any problem with us searching your hovel? |
О, я нашел... лачугу. | Oh, I found a... a hovel. |