"...и снова сказал уйти, тупой куст!" | "to tell me to leave, you stupid bush. |
"Пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает." | 'I will see this great sight, why the bush is not burnt."' |
"Что такое, о куст?" | "what is it, o, bush?" |
- Ќет, это куст. | No, no, it's a bush. |
* Ныряй в кусты * | # Dive into the bushes # |
* они давали дёру сквозь тёрн * * убегали через колючие кусты * * продирались сквозь заросли * * в них бы и заяц не пошёл * * удирали так резво * * даже собаки не поспели * * вниз по Миссисипи * * прямо в Мексиканский Залив... * | ♪ and they ran through the briars ♪ ♪ and they ran through the brambles ♪ ♪ and they ran through the bushes ♪ |
- Блин, кусты с колючками. - Заткнись. | - There's thorns in these bushes! |
- Вы раздели тело оттащили в кусты, и избавились от машины. | - You stripped the body threw it behind some bushes, then got rid of your car. |
- Колючие кусты, вот такая крапива! | There's bushes and nettles that high! |
- Возле кустов? | - By the bushes? |
- О, на прошлой неделе какая-то здоровая собака выпрыгнула из кустов и укусила меня. 39 швов. | - Oh, last week... ..some huge dog jumped out of the bushes and bit me. |
- С кустов роса сбита. | - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! |
- Семь кустов. | - Seven bushes. |
А потом сказать, что кто-то набросился на нас из кустов". | "And then just claim that somebody jumped us from the bushes." |
"а по кустам кто-то кричит и воет, а она идет" | "with the creatures all hooting and howling and the bushes around and stepping..." |
- Ну знаете, трахаться по кустам. | Well, you know, having it away in bushes. Marion. |
А моя баба, может, тоже по кустам? | What if my old woman goes to the bushes, too? |
Даже наркоторговцы в больших городах не разбрасываются килограммами героина по кустам. | Even big-city dealers wouldn't just toss a kilo of heroin into the bushes. |
Дюжина трупов в лесу... половина Герхардтов, половина из Канзас Сити, плюс местный уполномоченный по землепользованию... с половиной башки, развешанной по кустам. | Got 12 dead in the woods-- half Gerhardt, half Kansas City, plus the local zoning commissioner with half his face in the bushes. |
- Меня, стало быть. Я так понимаю, вы только прятались под кустами и делали снимки? | I suppose you were just skulking in the bushes, taking photos? |
А в том, что кусты нужно обходить. Я всегда на этом настаивала, и тебе об этом известно. Я думала, цепи специально повесили, чтобы ограничить дорожку между кустами. | The idea is that people can pass around the bushes completely l prefer it that way as you should know l thought that these chains were put up to make a path between the bushes |
Ганатус, они нашли магнетона под кустами. | Well, look, Ganatus, they've found a Magneton under some bushes. |
Деревья с кустами говорят кусты - с травой, и со всеми остальными. | Trees can communicate with bushes, and bushes with grass... and everything in between. |
Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. | He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. |
"Я поплыл вниз по реке, а потом прятался в кустах всю ночь. | "Swam downstream and hid in the bushes all night." |
"Я сижу в кустах одетый в садомазо-костюм, преследуя свою добычу." | "I sit in the bushes wearing a gimp costume, stalking my prey." |
"повесить на кустах, на участках большой активности. | "be hung on bushes at sections of most activity. |
- А тёлок мы в кустах драть будем? | - Throw down in the bushes? |
- Будем надеяться, у них есть объяснения тому, как она оказалась в кустах. | Let's hope they can explain how she wound up in the bushes. |
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста. | "Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush. |
- Полста верст. Да по незнакомой местности, да каждого куста пугаясь. | In unknown country, and seeing death behind every bush. |
Ангел в виде горящего куста явился пророку Моисею. | An angel as a flame coming from a bush appeared to Prophet Moses. |
Бог явился Моисею в виде горящего куста. | God appeared to Moses in the form of a burning bush. |
Будь оно религиозным, оно появилось бы в виде горящего куста или голоса с небес. | If it was religious in nature, it should have taken the form of a burning bush or a voice from the sky. |
Она подвела меня к загнивающему розовому кусту на заднем дворе. | She led me outside to the dying rosebush in the backyard. |
Так дай кусту дыхание... | So let the stern bush breathe... be heard. |
Я тоже хотел убежать, но застрял в розовом кусту и упал. | I wanted to run too... but my hunch got stuck on a rosebush, and that's when I fell. |
может кусту шелковицы это не понравилось бы. | Maybe the mulberry bush would like it. |
- За кустом. | Behind the bush. |
¬ чем разница между кустом и кустарником? | What's the difference between a shrub and a bush? |
Вылезай, это клиника - болтать с кустом. | Get out of there, it' weird to be talking to a bush. |
Где спят на земле и писают за одним и тем же кустом? | With the sleeping on the ground and everyone peeing behind the same bush? |
Генри под розовым кустом в вашем заднем дворе, там где вы его и похоронили. | Henry's under the rose bush in the back garden, exactly where you buried him. |
- Тоже на кусте | - Also on a bush. |
-Тоже на кусте | - Also a bush. |
-Эм, на кусте. | - Um, on a bush. - Yeah. |
В розовом кусте. | In the rosebush. |
Вот микрофон Здесь, в кусте. - Да! | Here's the mike, right here in the bush. |