Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара | - On their behalf... l am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, l do hereby call upon this court to immediately surrender... these goods! |
- И так, Мистер Нордквист, почему вы профинансировали куплю нашего долга? | - So, Mr. Nordquist, why fund the purchase of our debt? |
А получив зарплату, я куплю новую одежду. | And with a paycheck, I could purchase new clothes. |
А я в свою очередь, куплю их у вас по двойной цене. | I would, in turn, purchase them from you at twice the market value. |
Даже если бы их адвокат подтвердил эту куплю, она могла захотеть всё отменить. | Even if his lawyer confirmed the purchase, she may have still tried to end it. |
И я ее у вас куплю. | and I purchase it from you. |