"Дай дорогу Христу, ты, князь убийц! | "Give way to Christ, you prince of murderers! |
- А как же князь? | ~ And the prince? |
- А князь? | ~ What about the prince? |
- Да, князь? | - Yes, prince? |
- Мой светлейший князь! | - Our illustrious prince! |
Если бы царство нам служило сценой, князья актерами, а государи смотрели на мощный драмы ход. | A kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene. |
О если б муза, пламени подобна, взвелась к небесам за вдохновением. О если б муза, пламени подобна, взвелась к небесам за вдохновением. И если б царство нам служило сценой, князья актерами а государи смотрели бы на мощной драмы ход. | O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention, a kingdom for a stage, princes to act, and monarchs to behold the swelling scene! |
Ученые, князья, наши военачальники, инашисемьи. | The scholars, the princes, our military leaders, and our families. |
Это действительно этот шакал из князья кто стремится угнетать нас навсегда больше. | It is indeed this jackal of the princes who seeks to oppress us for ever more. |
Выгоню вон всех князей и туков с земли нашей! | I'll drive out all the princes and tooks(? ) from our land! |
За этих князей, что кутят, свободно можно заплатить 30 рублей. | For these princes who are drinking, one could easily pay thirty rubles. |
Мы видим князей, монархов, прелатов, но почти никого из простонародья. | We meet princes and potentates and prelates. But very few of the common people. |
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору. | But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control. |
Он обращается к немецким князьям, | He is saying to the German princes, |
Думаю, князьями были. | And certainly no crowd. Well princes. |
Пресветлый дождь воинства Небесного Святой Михаил Архангел в битве с врагами, князьями и правителями тьмы дай нам защиту. | Most glorious prince of the heavenly army holy Michael, the archangel defend us in battle against the princes powers and rulers of darkness. |
В назначенный час мы собирались ехать в порт, чтобы поднять паруса на яхте князя, | Well, at the appointed hour, we started for the port, to set sail in the prince's yacht, but... |
Вы встретите князя завтра вечером в российском посольстве. | You'll greet the prince tomorrow. |
Вы не можете пытать князя церкви. | You cannot torture a prince of the church. |
Вы толкнул князя Итаку. | Yours will be dark if you mess with a prince. |
Как глянул я на князя, он весь так и обмер. | I looked at the prince, he just stood still. |
- А князю вы об этом скажете? | - Are you going to tell the prince? |
Говорил князю, чтобы на камень не скупился. | I'd warned the prince not to scrimp on the stone. |
Итак, вы сказали князю, что его надежды тщетны? | So, have you told the prince his cause is hopeless? |
Передай князю, пусть не скупится. | Tell the prince not to be stingy. |
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю? | Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince? |
Влад был князем Валахии в 15 веке. | Vlad was prince of Walachia in the 15th century. |
Когда я познакомилась с князем на свадьбе царя, мы сразу же влюбились. | When I met the prince at the royal wedding, we fell madly in love. |
Обманом ее разлучили со своим князем. | Man's deceit took her from her ancient prince. |
Переселил целую толпу на свою землю, они считают его чуть ли ни князем. | There's a crowd of them on his land who think he's a prince. |
Потому что Боб был едва ли не князем, верно? | - Because Bob was hardly a prince, all right? - [Opens can] |
Думай о князе! | Think of the prince! |
Мне нужны личные досье всех резидентов российского посольства и сведения об опере, князе и после. У вас на это день. Бьянки, за дело. | I want the Russian embassy files, plus the low-down on the opera, the prince and the ambassador. |