*На лице у тебя грязь* | ♪ You got mud on your face |
- А тебе нужно месить грязь в этом болоте? | - Do you have to splash in this mud? |
- Ваша грязь знаменита? | - Famous for your mud? |
- Вкус такой, словно это грязь. | - This coffee tastes like mud. |
- Грязь, сэр. Это не грязь. | Oh, mud, sir. |
Палка-в-грязи. | Stick-in-the-muds. |
"Грешники похожи на беспокойное море, лишенное отдыха... и его волны, перемешанные с болотной грязью." | "The wicked are like the tossing sea when it cannot rest... and its waters toss up mire and mud." |
*Твое лицо испачкано грязью* | ♪ You got mud on your face, you big disgrace ♪ |
- Закидывать грязью коров. | - Chucking mud at those cows. |
- Лекс, если ты собираешься обливать его грязью, рекомендую не делать этого в моем доме | lex, if you want to sling some mud, i strongly recommend you do it in somebody else's house. |
- Послушайте, если вы собираетесь поливать грязью церковь.. | - Look, if your strategy is to drag the church through the mud... |