"Офицер Сзето, чем объясняеться неожиданый исход дела?" | "Officer Szeto, what accounts for the unexpected outcome of the case?" |
- А неблагоприятный исход будет, если вы потеряли терпение и возможно трясли Нэйта. | - And the bad outcome would be that you lost your temper, and maybe shook Nate. |
- Демократия хороша, если нам нравится исход. | Democracy is good as long as we like the outcome. - Yes. |
- И каков был исход? | - What was the outcome? |
- Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания. | - Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or near it or talking about it |
"Квантовая декогеренция гарантирует, что различные исходы..." "...никак не взаимодействуют друг с другом". | "Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with one another." |
Возможно ли, что силы времени естественным образом сговорились предотвратить новые исходы? | Is it possible that the forces of time Naturally conspire to undo any new outcomes? |
- Что исходов вторжения может быть два. | They said there are one of two outcomes of an invasion. |
В какой бы ситуации ты ни оказался - ты изначально нацелен на наихудший из возможных исходов. | It doesn't matter what the situation is for you. You gravitate to the worst possible outcomes. |
Видишь ли, я могу предсказать множество вероятных исходов для этой штуки, ... и ни один из них не включает Миллер Тайм. | You know, I can foresee a lot of possible outcomes to this thing, and not a single one of them involves Miller Time. |
Да, оплачен, но кредитная карта нужна для возможных исходов? | Yeah. Yes, it is, but the credit card is for... For all possible outcomes. |
Если ты сумел найти эту запись в Сомали, значит линии наших судеб идут по касательной, и количество возможных исходов стремительно сужается. | So if you managed to find this tape in Somalia, it would seem our fates are on a collision course, and the possible outcomes of the game are rapidly narrowing. |
Только смирись с двумя этими исходами. | Just make sure you can handle both outcomes. |
"...независимо и декогерентно друг от друга". "Каждое из них создает новую ветвь реальности, основанную на двух исходах". | that two states continue to exist... separate and decoherent from each other, each creating a new branch of reality... based on the two outcomes. |
Дем, Фрост говорит о сужающихся исходах -- другом показателе того, что видели люди в своих видениях... | Dem, frost talks about narrowing outcomes-- another indication that what people see in their flash-forwards... |
Вот я и подумал, если приду сюда и расскажу правду, может мы сможем достичь наиболее благоприятного исхода. | So I thought if I came here to tell the truth, perhaps we might reach a more favorable outcome. |
Выживание всего леса зависит от исхода этой борьбы. | That the survival of the forest itself depends on the outcome. |
Двор раскалывается, я боюсь исхода. | People are already taking sides and I fear the outcome. |
Действие лицензии доктора Танкреди было приостановлено... до исхода суда,.. а против нее самой выдвигается множество обви... | Dr. Tancredi, whose medical license has been suspended pending the outcome of the trial, is facing multiple counts ranging from aiding... |
Достопочтенный кардинал, мой сын, пришел выразить свое потрясение и ужас от исхода сегодняшнего вечера. | The good cardinal, my son, has been expressing his shock and dismay at this evening's outcome. |
Будь с Флинтом, проси его оставить то, что уже твоё, покажи им свою слабость, и ты придёшь к исходу, который пыталась избежать. | Side with Flint, beg them to let you keep what is already yours, show them that weakness, and you'll invite the very outcome you wish to avoid. |
В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу? | That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome? |
Всё идёт к кровавому исходу, шеф. | Fixin' toward a bloody outcome, boss. |
Да, фатальному исходу. | Yeah, fatality outcome. |
И потом он намеренно повредил твой корабль на территории врага, что привело к неизбежному исходу. | And then he purposely crippled your ship in enemy space, leading to one inevitable outcome. |
89 операций подряд с хорошим исходом. | 89 surgeries in a row with good outcomes. |
Вы должны иметь в активе как можно больше операций с успешным исходом. | It is extremely important that you rack up as many good outcomes as possible for your boards. |
Итак, мы восстановим события, но с более положительным исходом. | So we're gonna reenact this with a more positive outcome. |
По мне, так это был образцовый арест с неудачным исходом. | To me, sounds like a clean arrest with an unfortunate outcome. |
Совершенно очевидно, что мой клиент доволен таким исходом. | Needless to say, my client is pleased with this outcome. |
В исходе не было сомнений. | There was never any doubt in the outcome. |
Вскоре станет известно об исходе саммита | We'll shortly hear the outcome of this summit. |
И мы все заинтересованы в её исходе. | And the outcome of that is something we're all interested in. |
И я делала пасту, не думая об исходе пари. | And I didn't make that pasta thinking for betting on the outcome. |
Надеюсь, даже при самом печальном исходе несчастье шерифа благословит нас на примирение. | I hope that even in the gravest of outcomes... the Sheriff's crisis could produce the blessing of our reconciliation. |