"... и дан был ему венец; | "...and a crown was given unto him: |
"И свой венец кладу к вашим ногам". | I am prompt to lay my crown at your feet. |
А здесь сияющий венец Эмпайер Стейт Билдинг - сама мачта. | And here, the crowning glory of the Empire State Building, the mast itself. |
Будьтакпривыченядляглазнарода И будь, как свой, я в обществе простом, Тоникогдаобщественноемненье Не помогло бы мне добыть венец, И я бы затерялся без следа, Как нечто недостойное вниманья. | Had I so lavish of my presence been, so stale and cheap to vulgar company, opinion, that did help me to the crown, had left me in reputeless banishment, a fellow of no mark nor likelihood. |
Были ли это хуже, чем терновый венец и гвозди, вколоченные в руки? | Was it worse than the crown of thorns and the nails? |
- Сейчас венцы надевать будут. | - Now they'll put the crowns on. |
Давайте венцы! | Bring the crowns! |
Поднимите венцы над их головами. | Raise the crowns to their heads. |
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора. | That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor. |
Внутри венца, который окружает | For within the hollow crown |
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам. | Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses. |
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца. | I read all about the scourging and the crowning with thorns. |
"Но нет покоя голове в венце", сэр. | "Uneasy lies the head that wears a crown, sir." |
И бедняк без шапки, и король в венце..." | ♪ The bareheaded beggar, the king with his crown... ♪ |
Как Иисус душою тонок: он в терновом бы венце цвёл улыбкой на лице | He'd wear a smile While he wore a thorny crown |
Как говорят, "нет покоя голове в венце". | Heavy is the head that wears the crown, they say. |
Но нет покоя голове в венце. | 'Uneasy lies the head that wears the crown.' |