
If you have questions about the conjugation of медиация or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Для нас эта медиация была неожиданна.
This mediation has come as quite a surprise to us.
Жаль, что медиация была для вас неудачной, мистер Бишоп.
I'm sorry mediation has failed you, Mr. Bishop.
Значит, медиация...
So mediation...
И так как медиация закончена, мы можем препятствовать упоминанию любых нелегальных активов.
And now that we're out of mediation, we'll be able to preclude mention of any assets that could lead to criminal exposure.
Как прошла медиация?
How was mediation?
- И проведем нашу медиацию, когда Рику станет лучше.
- And I guess I'll just reschedule the mediation for when Rick is feeling better.
Да, я... я думал, что останется время вернуться, но пришлось прийти сразу на медиацию.
Yeah, I, uh... thought I was going to have time to come back, but I just had to go right into the mediation.
Его передвинули на 48 часов, потому что хотят попробовать медиацию.
Because they want to try mediation.
Значит, согласиться на медиацию, чтобы закончить медиацию?
So enter a mediation to end a mediation?
И какой подвох в том, что она назначила медиацию?
How is scheduling a custody mediation playing dirty'?
Знаешь, я вообще-то работаю прямо сейчас над большой онлайн медиацией с геймерами...
- You know, I-I'm actually working on a big online-gaming mediation right now...
Она занимается медиацией по требованию суда.
She's got a court-ordered mediation.
Я очень хочу, чтобы с медиацией все получилось, чтобы мы прошли через это с наименьшими потерями.
I just really want this mediation thing to work, to be as good as something awful can be. Me, too.