" И для Богов и для людей, хромой Гефест устроит ли протест." | "For Gods and men alike doth lame Hephaestus strike." |
- Мисс, вы хромой? | - Miss, are you lame? |
.. Я не хромой! | I.. I'm not lame! |
А что хромой человек из Абруццо может здесь делать? | What's a lame man from Abruzzo doing here? |
Верблюд хромой. | Camel's lame. |
Да, хромые мемуары гейши, потому что занимаю определенное место в иерархии МакКинли и вы все занимаете разные, но все-таки меньшие места в этой иерархии, И до того,как вы взорветесь из-за того,что я сказала "иерархии", прыгая вверх и вниз на диване Опры, объявляя мою вечную любовь к кому-то. | Yes, memoirs of a lame geisha, because I occupy a certain place in the McKinley hierarchy, and you all occupy a different, lesser place in that hierarchy, and before exploding said hierarchy by jumping up and down on Oprah's couch, |
Единственный хромой осел на борту - ты, и все остальные тоже хромые ослы! | The only lame ass on this boat is you and all the other lame asses! |
Мы сидим здесь, как хромые утки валяемся в её горе, пока она живет дальше | We're just sitting here like lame ducks wallowing in our grief while she goes on with her life. |
Он и мёртвых воскрешает, и хромые у него гуляют по воде. | He also raises the dead and makes the lame walk on water. |
Я прихожанин и проповедник церкви, ... где слепые не видят, хромые не ходят, ... а мертвые лежат, где им положено. | I am a member and a preacher to that church... where the blind don't see and the lame don't walk... and what's dead stays that way. |
"Когда устраиваете праздник, приглашайте бедных, убогих, хромых, слепых, и вы будете вознаграждены." | "When you give a feast," invite the poor, the crippled, the lame, the blind, "and you will be blessed." |
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими. | He said he hoped the people in church saw him because he was a cripple and that it might be pleasant for them to remember on Christmas Day who it was that made lame beggars walk and blind men see. |
Кудрявый. тащи масло, которое для хромых. | Curly, get that oil you put on the legs when they go lame. |
Никаких аргументов, никаких хромых извинений, что ты спасаешь мир за демократию. | No arguments, no lame excuses that you're saving the world for democracy. |
Оставь и иди найди своих хромых друзей. | Then leave and go find your lame friends. |
А её смерть стала хромым псом с пятью лапами, который должен вечно спать в одной далёкой стране на севере. | And her death became this lame dog with five legs who had to sleep for ever in this distant country in the north. |
И ты просил милостыню у храма с детства, притворяясь хромым, так? | And you beg to the temple since childhood, presenting yourself as lame, yes? |
Но эта же рана, что сделала тебя хромым, также лишила тебя возможности иметь детей. | But the same wound that made you lame also made you unable to father children. |
Он был рад, что люди видели его в церкви, потому что... возможно, они вспомнят в Рождественский День Того... кто давал исцеление хромым и слепым. | He said he hoped the people saw him in church because it might be pleasant for them to remember upon Christmas Day who made lame beggars walk and blind men see. |
Она назвала тебя "хромым" и рассмеялась в лицо. | She called you "lame" and she laughed in your face. |
- Они являются настолько хромыми. | - They're so lame. |
А знаешь, что делают с хромыми животными? | And you know what you do with lame animals? |
Ты ведь знаешь, что делать с хромыми утками? | You know what to do with the lame ducks? |
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае. | I'm paul Berthalet... half man... half mountebank... disenchanted, dispossessed, but going on like a dog chasing a stick... a lame dog... trying to run like the others, but not getting there. Oh, well, anyway. |
Она собрала приличную сумму денег, чтобы спасти хромого ослика в Турции. | She raised a lot of money to save a lame donkey in Turkey. |
От искусно марширующего штата Огайо до хромого, доставленного мертвым посмешища Стэнфорда. | From the precision footwork of Ohio State to the lame, dead-on-arrival humor of Stanford. |
Ты знаешь того хромого парня, который делает телеобращения? | You know that lame guy who does the editorials? |
Эй, Симпсон, разве у тебя нет своего хромого отца? | Hey, Simpson, don't you have a lame dad of your own? |
.. И хромому .. | And the lame |
- Гувер - хромая утка. | - Hoover's a lame duck. |
Вице Дойл - хромая утка. | VP Doyle's a lame duck. |
Если так, тогда я просто хромая галлюцинация. | If I am, this is one lame hallucination. |
Если эта хромая утка губернатор хочет клевать крошки, то пусть так и будет. | If the lame-duck governor needs a crumb or two thrown at him, so be it. |
Красивая и хромая. | Beautiful and lame. |
Вы не спрашиваете, чтобы они танцевали, они - gonna оставаться, затем Вы - просто gonna быть этим парнем который бросал хромую вечеринку без девушек. | You don't ask them to dance, they're gonna leave, then you're just gonna be that guy who threw the lame party with no girls. |
Когда я последний раз была в Блубелле, твою дочь бросили у алтаря как хромую лошадь в день скачек. | Last time I set foot in BlueBell, your daughter had been abandoned at the altar like a lame horse on derby day. |
Короче говоря, однажды в трактире кто-то оскорбил эту хромую, | In short, once in the tavern Someone insulted this lame, |
Я снял эту хромую турецкую муху. | I made this lame turkey fly. |
Один мудрец как-то сказал: "Наука без религии хрома, религия без науки слепа". | You know a wise man once said science without religion is lame. Religion without science is blind. |
Я тоже горбат, хром и крив на один глаз. | I'm also a hunchback, lame and crooked in one eye. |