- Он бездушный. | He's soulless. |
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий | and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening |
В смысле, ну ладно, папаша твой — бездушный кусок дерьма. | I mean, your dad's a soulless piece of crap, fine. |
Да, ну типо бездушный я. | Yeah, uh, soulless me. |
Да, это мало, но, по крайней мере, я не бездушный , одинокий, бездарный , жадный коммерсант | And it may not be much, but at least I'm not a soulless, lonely, talentless, money-grabbing, City boy. |
Для опухоли мы бездушные, смертоносные монстры. | To the tumor, we are the soulless, murderous monsters. |
И как только появятся эти размахивающие Библией психи, ваша задача - вышибить из них их бездушные сердца. | And when these Bible-banging psychos make their attempt, it is your job to blow their soulless hearts right out of their bodies. |
Маленькие ручки, большая детская голова и мертвые, бездушные глаза. | It's got little arms, a big baby head and dead, soulless eyes. |
Ну, это потому что мы бездушные машины. | Well, that's because we're soulless automatons. |
Они - бездушные существа, Ворф. | They're soulless creatures, Worf. |
Вы принадлежите к расе безбожных бездушных вымогателей. | You are a member of a godless, soulless race of extortionists. |
Для меня просто быть с тобой там было лучшим призом, который я получил бы от тех... бездушных офисных уродов, с которыми я работаю. | Just to be there with you was 1 0 times the prize l would get from those soulless corporate freaks that l work with. |
Никаких бездушных лунатиков бродящих по коридорам. | No chance of soulless lunatics roaming the halls. |
Но это наиболее подходящее, что мы смогли найти среди холодных и бездушных офисов правительственной бюрократии. | But this is the closest we could find to the cold, soulless offices of a government bureaucracy. |
Что ж, на свете не так много... бездушных убийц, которые бы признались в содеянном. | Well, there's not too many... soulless killers that would give themselves up. |
- вы выставите себя бездушным антисемейным олухом. | You'll come across as a soulless, Anti-Family schmuck. |
Конечно, сказал брат, который был бездушным убийцей. но все же. | Granted, said brother was a soulless homicidal maniac, but still. |
Они как машина, коллектив с синтезированным бездушным ритмом. | They're a machine, a collective, synthesized, soulless beat. |
Они просто будут продолжать мучить тебя, до тех пор пока ты не станешь жалким,бездушным и старым, прямо как они. | Cos it won't stop. They'll just keep grinding you down till you're miserable and soulless and old, just like them. |
Ты вернул меня бездушным... специально? | Did you bring me back soulless... on purpose? |
Да, но вы были просто бездушными кровососущими демонами, а они - адвокаты. | You were just soulless demons. They're lawyers. |
Они были бездушны. | See, they were soulless. |
И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. | And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive-- unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. |
Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего. | He's molded world currency into a sculpture of a soulless plutocrat defecating on the poor. |
Этого бездушного сукина сына, который его снёс, надо бы повесить. | And the soulless son-of-a-bitch who pulled it down should be strung up. |
Легендарный Коко Робишо. В прямом эфире, этим прекрасным декабрьским утром, из нашей новой, переехавшей студии Радио WWOZ, ныне расположенной в бездушном Френч Маркет - жалкой оболочке и тени того, чем это место являлось. | The legendary Coco Robicheaux, live in the studio on this beautiful December morning here at the reconstituted, rededicated, relocated WWOZ in the completely soulless faux French Market, a shameful shell and shadow of its former self. |
Ваш клиент бездушен. | Your client is soulless. |
Ты бездушен! | You're soulless! |
Вы ничто, вы жалкая, бездушная свинья которой просто нравится власть. | You're nothing but a pathetic, soulless pig who just likes to throw his power around. Hey! - We are running you in. |
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука! | She said you were crazy and I said she was a soulless bitch! |
Тина Хендерсон - бездушная сука, которая растопчет ваше сердце. | Tina Henderson is a soulless bitch who will stomp on your heart. |
Ты - безжалостная, бездушная и строптивая мерзавка. | You are a ruthless, soulless, cross-Grained cur. |
Эта бездушная тварь пыталась меня убить, так что ты несомненно должен сделать из него суп, без малейших колебаний. И так будет лучше для всех. | This soulless creature tried to kill me, which means he will undoubtedly take you apart soup to spanx with little to no hesitation, which is great for everyone. |
- Да, для бездушной шлюхи с мертвым мозгом. | Yeah, for a soulless, brain-dead slag. |
Не бездушной вещью, Коготь. | Not a soulless thing, Talon. |
Никогда ещё сюжетная линия... не была так механизирована бездушной находчивостью и... | "Never has the perfunctoriness of plot" "been so mechanized and twisted by soulless contrivance..." |
Оказалось, я перепутал ее с бездушной наложницей, которая обманывала меня 12 раз с 10 мужчинами. | It turns out I mistook it for a soulless concubine who cheated on me 12 times with 10 men. |
Он вырастил тебя безжалостной, бездушной... убийцей. | He raised you to be a ruthless, soulless... killer. |
- Что если я закончу как какой-нибудь испытатель, работающий на бездушную компанию, у которого в ящике стола лежит незаконченный рассказ про лемура. | What if I end up just some product tester working for a soulless company with a half-finished lemur story in her drawer? |
И я точно не буду просто сидеть пока ГНБ превращает Аркадиан в бездушную металлическую коробку. | I'm certainly not going to just sit by while GNB turns The Arcadian into a soulless metal box. |
Надо уничтожить корень зла. Эту бездушную кровопийцу, адвоката — Элен Вульф! | We need to go after the root cause, his bloodsucking, soulless defense attorney, Ellen Wolf! |
Эту бездушную кровопийцу, адвоката | His blood-sucking, soulless, defense attorney, |
Но сейчас мне нужно посетить эту адскую дыру, чтобы посмотреть, насколько она бездушна пуста и одержима оружием на самом деле. | But now I need to actually visit that hellhole and see how soulless, empty and bullet-ridden it really is. |
Вопреки репутации, которая мне нравится, я не бездушное животное. | Contrary to the reputation I enjoy, I am not a soulless animal. |
Журналом Bon Chic управляет несчастное, бездушное существо, которое охотиться за неудачами других людей. И это, то что я больше не могу выносить! | Bon Chic magazine is run by a wretched, soulless succubus who preys on the misfortune of others, and I'm not going to put up with it any longer! |
Какое будущее ты хочешь для себя? Болезненное и бездушное, как у Карп, или великое, как у Владимира? | I mean... which future do you want, a sick and soulless one like Karp's or an epic one like Vladimir's? |
Но ты... Ты без всякого сомнения превратишься в такое вот бездушное чудовище. | But you... you undoubtedly... will be one of those soulless monsters. |
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец. | Now, let's get this over with and kill the vile, slimy, soulless creature and get that finger. |
- Потому что это бездушно? | - Because it's soulless? |