Видит бог, не мне упрекать кого-либо. | I'm not going to reproach you. |
Ну ещё бы! Упаси меня бог упрекать вас за это. | Of course, far be it from me to reproach you on that front. |
Я делаю всё, что возможно, и не стоит упрекать меня в чём попало. | I do everything that's possible and don't need to reproach myself of anything. |
Я не буду упрекать тебя, спрашивать где ты была. | I won't reproach you, ask you where you've been. |
Я ни в чем не могу тебя упрекать. | I can't reproach you anything. |
- Вас - ни в чем... Я упрекаю только себя. | I only reproach myself. |
А упрекаю я вас в том, что, будучи депутатом от левых сил, вы защищаете хозяев. | I do reproach you though for having been elected on a leftist platform... yet only support projects of interest to business. |
В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас. | What I do think you guilty of... I do not at all reproach you for. |
Я не упрекаю вас за ваши отлучки. | I don't reproach you for being away. |
Я не упрекаю вас. | I will not reproach you. |
- Ты меня упрекаешь? | - I reproach him? |
Итак, объясняю! Ты меня упрекаешь, в том, что я сделал. А вспомни, что делал ты. | You reproach me for what I've done, and what if we brought up what you've done? |
То есть ты меня сейчас упрекаешь, что я ношусь со своим ребёнком от врача к врачу? | Are you trying to reproach me for running with my child from one doctor to the next? |
Ты упрекаешь меня за игру в гольф? | You reproach me for playing golf? |
- В чем вьi меня упрекаете? | What is your reproach, then? No reproach. |
Вы наверно упрекаете меня, что ждали так долго? | Are you reproaching me for wanting you too much? |
Вы упрекаете меня? | Do you reproach me? |
И вы упрекаете меня за деньги? | And you reproach me for money? |
Почему вы меня упрекаете? | What are you reproaching me? |
Ќапример, говор€ о сталинизме... √осподи, кажетс€, € написал о сталинизме больше, о всех его самых ужасных сторонах, чем люди, которые упрекают мен€ в сталинизме. | For example, concerning Stalinism, my God, I've probably written more about Stalinism, about its most horrible aspects, than most of the people who reproach me with Stalinism. |
Агента Доггетта упрекают сверху, Малдер. | Agent Doggett is above reproach, Mulder. |
Не упрекай его за то, что он слушал своё сердце. | Don't reproach him for listening to his heart. |
Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать: | She reproached herself for her imprudent behaviour, and knew not what to do. |
Со временем, я сожалею о том, что упрекала тебя. | How I regret the things I reproached you for. |
Тогда Тереза, не упрекая меня, поговорила с кем-то - родственником, бывшим хозяином, не знаю - и за два дня она нашла мне работёнку на корабле, который шёл в Америку. | Then Teresa, without reproaching me, spoke to somebody - brother-in-law, former master, I don't know - and in two days she had found me some sweated labour on a boat going to America. |