* И луна не может осветить путь * | # And the moon cannot light the way # |
- Ќам нужно больше ампер чтобы осветить дом и тент. | - What is he doing? - We need more amps to light the house and the tent. |
- могут осветить всю комнату. | - uh, light up a room. |
А вот и свеча, чтоб кровать осветить. | Here comes the candle to light you to bed. |
А токсикологический отчет говорит, что у тебя было столько кокса в крови, что хватило бы осветить аэропорт. | Your toxicology report said you had enough blow in your system to light up the Strip. |
Огненное колесо осветит наше небо и покажет, что темные времена позади. | The Fire Wheel will light our skies to show us that our darkest days are now behind us. |
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится... | They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens... |
Это осветит наш путь и место, куда мы следуем, оно нам еще понадобится. | This will light our path, and where we're going, we're gonna need it. |
А тропа Афины из крови и роз осветят твой путь. | Athena's trail of blood and roses will light your path. |
Первые лучи восходящего солнца осветят дорогу, по которой ты должен идти. | The first rays of the rising sun... ..will light the path you must follow. |
O... пожалуйста, освети Окинаву и острова Яиямы | Oh... please light up Okinawa and the Yaeyama Islands |
Венаган, поставь прожектора и освети здание. | O'flannigan, hook up those searchlights And play them on the building. |
Владыка, освети этого человека, слугу твоего. | Lord, cast your light upon this man, your servant. |
Зажигай, и освети | ♪ Come on and li-li-light it up ♪ |
Напейся абсента, бегай с кайотами, собери людей в пустыне и освети их огнем! | Drinking absinthe, running with the coyotes, building wicker people in the desert and lighting them on fire! |
Какой знаменитый ученый осветил мир электричеством? | Who lit up the world with electricity? |
Когда господь бог создал Фландрию, он осветил ее черным солнцем, солнцем еретиков. | When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. A heretic sun that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. |
Миллионы лет назад, первобытный человек тёр два камня друг об друга и осветил пещеру. | Millions of years ago, the primitive man rubbed two little rocks together and lit up a cave. |
Он просто осветил комнату. | He just lit the room. |
поскольку мой аккомпанемент осветил урок. | for my comp lit class. |
Думаю, что когда у вас, после двух сыновей, появилась внучка, она осветила ваш мир. | Uh, I guess after two sons, when she came along, it lit up your world. |
и когда зажглось Солнце, оно осветило этот крутящийся диск. | When the sun ignited, it lit up this spinning disc. |
- Мы уже осветили этот вопрос. | - You've lit one up already. |
Меня с человеком под зонтом только что осветили. | Me and Umbrella Man just lit up together. |
Спасибо, леди, что немного осветили мою серую жизнь. | Thank you, ladies, for bringing a little sunshine into my gray life. |
Я не завидую сейчас Ашеру, батлы это одновременно замечательная вещь и в тоже время, это отстойно выбирать кого-то. Вы осветили зал своим выступлением. | I'm feeling pretty bad for Usher right now this is the thing awesome about battle rounds and the really sucky thing about battle rounds, you lit up the room. |
И ступили на освещённый солнцем берег. | They have stepped upon the sunlit shore. |