Get a Russian Tutor
to enlighten
А, что касается моего имени, позвольте мне просветить вас и ваш супер любопытный персонал в одну деталь, касающуюся моего мужа.
And as for my name, let me enlighten you And your super-curious little staff here To one nagging detail regarding my husband,
Боюсь, вам придется просветить меня, констебль Доусон.
I'm afraid you'll have to enlighten me, Constable Dawson.
Возможно, Вы сможете нас просветить. Он вдохновляет.
Perhaps you can enlighten us.
Возможно, вы можете просветить меня.
Perhaps, uh, you can enlighten me.
Возможно, мистер Уоткинс сможет просветить нас, как он исчез без следа.
Maybe Mr Watkins can enlighten us to how he disappeared into thin air.
Может, Тулио меня просветит.
Perhaps Lord Tulio will enlighten me.
Уверен, мадам Рено просветит нас.
I'm sure Mme. Renauld will enlighten us.
Уверен, твой приятель со слабой челюстью просветит тебя, когда придет в сознание.
I'm sure your friend with the glass jaw will enlighten you when he comes to.
- Так просвети меня!
Then enlighten me!
- Так просвети меня, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
- So enlighten me, and I will do everything in my power to help you.
-Ну, просвети меня, Сэм.
- Well, then, enlighten me.
В таком случае, пожалуйста, просвети меня.
Then, please, enlighten me.
В таком случае, я жду, просвети меня.
In that case, I await my enlightenment.
Не кастрировал, просветил.
Not neutered, enlightened.
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Well, if you'd enlightened me about the bombing, I would have told you I had men watching the aerie.
Эта книга ... она просветила меня.
That book... it enlightened me.
Вы меня так просветили, что это не описать словами.
I've been enlightened in more ways than you can describe.
Меня просветили, без предвзятости.
I am enlightened without bias.