А, что касается моего имени, позвольте мне просветить вас и ваш супер любопытный персонал в одну деталь, касающуюся моего мужа. | And as for my name, let me enlighten you And your super-curious little staff here To one nagging detail regarding my husband, |
Боюсь, вам придется просветить меня, констебль Доусон. | I'm afraid you'll have to enlighten me, Constable Dawson. |
Возможно, Вы сможете нас просветить. Он вдохновляет. | Perhaps you can enlighten us. |
Возможно, вы можете просветить меня. | Perhaps, uh, you can enlighten me. |
Возможно, мистер Уоткинс сможет просветить нас, как он исчез без следа. | Maybe Mr Watkins can enlighten us to how he disappeared into thin air. |
Может, Тулио меня просветит. | Perhaps Lord Tulio will enlighten me. |
Уверен, мадам Рено просветит нас. | I'm sure Mme. Renauld will enlighten us. |
Уверен, твой приятель со слабой челюстью просветит тебя, когда придет в сознание. | I'm sure your friend with the glass jaw will enlighten you when he comes to. |
- Так просвети меня! | Then enlighten me! |
- Так просвети меня, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе. | - So enlighten me, and I will do everything in my power to help you. |
-Ну, просвети меня, Сэм. | - Well, then, enlighten me. |
В таком случае, пожалуйста, просвети меня. | Then, please, enlighten me. |
В таком случае, я жду, просвети меня. | In that case, I await my enlightenment. |
Не кастрировал, просветил. | Not neutered, enlightened. |
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом. | Well, if you'd enlightened me about the bombing, I would have told you I had men watching the aerie. |
Эта книга ... она просветила меня. | That book... it enlightened me. |
Вы меня так просветили, что это не описать словами. | I've been enlightened in more ways than you can describe. |
Меня просветили, без предвзятости. | I am enlightened without bias. |