"Стоит мне надеть ободок, и я Блэр Уолдорф". | "when I put on my headband, I am Blair Waldorf." |
*Хочу надеть я* - С дороги, пожалуйста. | ♪ I want to put on ♪ Out of my way, please. |
*Хочу надеть я, Хочу надеть я* | ♪ I want to put on ♪ ♪ I want to put on ♪ |
*Хочу надеть я, хочу надеть я* | ♪ I want to put on ♪ ♪ I want to put on ♪ |
*Хочу надеть* | ♪ I want to put on ♪ |
Ты иди за машиной, а я надену джинсы или что-то подобное. | You go get the car, and I will put on jeans or something. |
Я надену другие. | I will put on a different pair. Unlike steam irons, aquavit sells itself. |
Кто из вас, парни, наденет алый мундир и будет с гордостью служить королеве и стране? | Which one of you fine boys will put on the scarlet uniform and proudly serve his Queen and country? |
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви | If you will put on this hat, Mademoiselle Sam, and if you will place your problem in the hands of St. Catherine, and if you will, in short, open your heart, |
Так что, вы наденете своё одеяние. | So you will put on those robes. |
- "Фрай, надень 15 денье и в мой кабинет" | - "Fry, put on the 15 denier and see me in my study." |
- Зик, надень какие-нибудь брюки. | Zeek, put on some pants. |
- Иди наверх и надень свежий. | You've spilled something on it. Go upstairs and put on a clean one. |
- Иди наверх и надень что-нибудь другое. | - Go upstairs and put on something else. |
- Лучше надень другой костюм. | - Better put on your other suit. |
'Если вы на улице, наденьте перчатки, 'и суньте руки в карманы.' | 'If you are out of doors, put on gloves, 'or put your hands in your pockets.' |
*Так наденьте свои лучшие одежды, а я надену жемчуг* | ♪ So put on your best, boys, and I'll wear my pearls ♪ |
- Доктор Кепнер, наденьте чертов фартук! | - Kepner. - Dr. Kepner, put on the damn apron! |
- Леди и джентльмены, наденьте пожалуйста ваши парашюты. | - Ladies and gentlemen, put on your parachutes! |
- Нахуя? Просто наденьте другую одежду. | Please put on these clothes. |
"Когда ты надел этот красный нос и бросился на силача и человека-собаку..." | The moment you put on that red nose and threw in your lot with the strongman and the dog boy... |
- Бог, Бог принял её обличье, надел маленькие сиськи и твёрдую попочку и решил посетить смертного. | - I'm telling you, God put on small tits and tiny ass, and came to visit the mortals. |
- Кого вы учите. С утра побрился и галстук новый В горошек синий я надел. | 'Next day I shaved, put on a tie, The dandy one with a polka dot. |
- Он надел очки. - Оставь капюшон. | He put on the glasses. |
- Он надел шляпу и чёрное пальто. | - He put on his hat and a black coat. |
"С Финном я чувствую себя, как-будто новое платье надела". | 'Finn makes me feel like you do when you put on a new dress. |
- Ты бы надела шлем. | You might wanna put on your helmet for this one. |
А платье я надела потому что другого у меня нет. | And I put on this dress because it is the only dress I have. |
В этом доме я надела свадебное платье в тот вечер, когда выходила замуж. | That was the house where I put on my wedding dress the night I got married. |
Все будет тип-топ. Вот, я надела пижамку. | - Look, I put on my pajamas. |
Что мне маска, которую надело на вас время? | And this is just a mask time has put on you. |
- Ему очень понравилась наша машина мы надели гавайские рубaшки, он принял нас за туристов | - He liked the car. We put on those loud shirts so we'd look like tourists. |
Все красотки надели высокие каблуки и стали стюардессами. | And so hot women put on high heels and became stewardesses. |
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску. | - All right. You've studied the layout, worked out your timetable, put on dark clothes with crêpe-soled shoes and a rope, face blackened. |
Вы надели галстук ради шоу. | You put on a tie for show night. |
Вы не оставили свой здравый смысл дома когда надели эти значки присяжных. | You didn't leave your common sense at home when you put on those jury badges. |
Когда вы носите униформу, в глазах пассажиров вы - бортпроводница. Даже если надевший форму - дилетант. | From the moment you have put on the uniform you are an cabin attendant to the passengers even though you are still very green |
Вы думали, что просто надев юбку покороче и сделав татуировку хной за 10 баксов, вы сможете компенсировать восемь лет пренебрежения и издевательств над вами? | Hmm? You thought that just by putting on a hootchy skirt and a $10 Henna tattoo that you could undo eight years of neglect and 'roided-out abuse? |
Ежели кто на январские календы примет форму оленя, а именно примет образ животного одев себя в шкуру рогатого зверя и надев на себя голову зверя, тот, кто превратит себя так в образ дикого животного, да наказан будет епитимьей на три года, | Whoever at the Calends of January goes about in the form of a stag, that is changing himself into the form of an animal, dressing in the skin of a horned beast and putting on the head of a beast, who in such wise transform themselves into the appearance of a wild animal, penance for three years, because it is devilish! |
И ты должен знать, что надев этот костюм, ты не обезопасишь всех. | So you should know, putting on that suit does not make everybody safe. |