Нажать [Nazhat'] (to press) conjugation

Russian
perfective
33 examples
This verb can also mean the following: harvest, urge, reap, push, impel, influence, make.
This verb's imperfective counterparts: нажимать, нажинать

Conjugation of нажать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
нажму
nazhmu
I will press
нажмёшь
nazhmesh'
you will press
нажмёт
nazhmet
he/she will press
нажмём
nazhmem
we will press
нажмёте
nazhmete
you all will press
нажмут
nazhmut
they will press
Perfective Imperative mood
-
нажми
nazhmi
press
-
-
нажмите
nazhmite
press
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
нажал
nazhal
he pressed
нажала
nazhala
she pressed
нажало
nazhalo
it pressed
нажали
nazhali
they pressed
Conditional
нажал бы
nažal by
He would press
нажала бы
nažala by
She would press
нажало бы
nažalo by
It would press
нажали бы
nažali by
They would press
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
нажавший
nažavšij
one who pressed
нажатый
nažatyj
one who was pressed
нажав
nažav
while pressing

Examples of нажать

Example in RussianTranslation in English
- А можешь нажать "вверх" тоже?-Could you press up too?
- Вам надлежит дать гетману вино и над его кубком нажать вот здесь.- You're supposed to give Hetman the wine and press here over his cup.
- Значит, нужно только нажать на кнопку, и платформа будет уничтожена. - Да.So all you have to do is press that button, and the entire platform's obliterated.
- И если на них нажать...And if you press on them...
- Ключевое слово и нажать на кнопку.Favorite words and I press this button.
(Имитирует Кермита - лягушку из Маппет-шоу) Джеки Джойнер-Кёрси, пожалуйста, нажми "play".(imitating Kermit the frog) Jackie Joyner-Kersee, please press "play." (laughing)
- Да, и нажми кнопку. И просто играй.And then you press the button... and, uh...
- Давай, нажми на нее- Go press that button.
- И нажми на кнопку.- And press that button.
- Мейбл, нажми на красную кнопку!- C'mon! Mabel, press the red button!
"Если вам нужна служба спасения и вы не можете говорить, пожалуйста, нажмите "пять" дважды".If you need an emergency service and cannot speak, please press the five key twice now.
"Если вы хотите оставить сообщение, нажмите цифру 1.ANSWERING MACHINE: If you're satisfied with your voice message, please press 1.
"Если это плотский грех, нажмите два.""If this is a venal sin, press one".
"Оставьте ваше цифровое сообщение и нажмите на голову Арчи.""Leave your numeric message now, and then press Archie's head."
"Прежде чем прослушать запись, нажмите красную кнопку для записи.""Before you read your message... "press the red button for record."
"Хотя Скрудж нажал на нее со всей силой ... " Он не мог скрыть тот свет, который лился из под нее ... "непрерывным потоком на землю"."Though Scrooge pressed it down with all his force... he could not hide the light, which streamed from under it... in an unbroken flood upon the ground."
"естное слово, € просто ее нажал, и мой палец... ќЌ" —ћ≈ё"—яI promise you, I merely pressed it and my finger just... THEY LAUGH
- Ты разве не нажал кнопку?- I thought you pressed the button.
- Я тут что-то нажал.- I pressed something... - Here, no problem.
-Я думал, что ты нажал!- I thought you pressed the button!
А ты сказала, что нажала на запись.And you said you pressed record.
Да нажала я!I pressed it!
Да, да, думаю, я не на ту кнопку нажала.Uh, yeah, yeah, I think I must have pressed the wrong button.
Джейн нажала на кнопку возврата.Jane pressed the return button.
Джейн рассказала мне, что была здесь и нажала кнопку возврата.Jane told me she was up here and she pressed a "Return" button.
-Вы нажали 2.- You have pressed 2.
Вы нажали "пять".You have pressed five.
Вы нажали кнопку вызова. Через несколько минут неполадка будетустранена.You have pressed the emergency button.
Вы неправильно набрали номер или нажали кнопку быстрого вызова отца.You've misdialed or pressed your husband's redial button.
Вы уже нажали ее однажды.You've pressed it once.
Не нажатый вовремя курокNot pressed in a hurry.
Давление... прямо там... нажав вниз на меня.Pressure... right there... pressing down on me.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души,And in their time of need, she would help the jerseys labor, pressing their sweaty flanks with her farm-hardened hands and reaching deep within their innards to free the blood-slicked life inside and to draw out those fresh and blameless souls
Learning Russian?