Выбраться [Vibrat'sya] (to get out) conjugation

Russian
perfective
55 examples
This verb can also mean the following: do.
This verb's imperfective counterpart: выбираться

Conjugation of выбраться

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
выберусь
vyberus'
I will get out
выберешься
vyberesh'sja
you will get out
выберется
vyberetsja
he/she will get out
выберемся
vyberemsja
we will get out
выберетесь
vyberetes'
you all will get out
выберутся
vyberutsja
they will get out
Perfective Imperative mood
-
выберись
vyberis'
get out
-
-
выберитесь
vyberites'
get out
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
выбрался
vybralsja
he did out
выбралась
vybralas'
she did out
выбралось
vybralos'
it did out
выбрались
vybralis'
they did out
Conditional
выбрался бы
vybralsja by
He would get out
выбралась бы
vybralasʹ by
She would get out
выбралось бы
vybralosʹ by
It would get out
выбрались бы
vybralisʹ by
They would get out
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
выбравшийся
vybravšijsja
one who got out
выбравшись
vybravšisʹ
while getting out

Examples of выбраться

Example in RussianTranslation in English
"Господи, похоже, отсюда выбраться невозможно!""Jezus, it's gonna be nearly impossible to get out of"
"Черт, я должна выбраться отсюда".Yikes, I gotta get out of here.
"Шевели мозгами, Элизабет, как же мне выбраться отсюда?""Think, Elizabeth, how am I gonna get out of here?"
"потом придумаю как выбраться отсюда."then figure out how to get out of here.
- А если мы отсюда не сможем выбраться?And if we can't get out of here?
Слушай, я выберусь отсюда, буду там и мы поговорим.Look, I will get out of here, I will be there, we will talk.
Я выберусь.I will get out.
Я как-нибудь выберусь и приеду к тебе.Believe me, somehow l will get out and join you.
Я сегодня же выберусь из этого затхлого замка!I will get out from this musty castle tonight!
а я выберусь отсюда... может быть я тебе расскажу.and I will get out of here... maybe I'll tell you.
Ты выберешься.You will get out.
Ты фартовый, я знаю, ты выберешься из крепости.You are lucky. I know you will get out of the Fortress.
Место, из которого живым никто не выберется?A place that no one will get out of alive?
Никто из нас не выберется отсюда без тебя.None of us will get out of here if you do not.
Я сказал, что она выберется.I said she will get out by herself.
- Мы выберемся отсюда.We will get out of this.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.Anna, no matter how long it takes we will get out of here.
Анна... мы отсюда выберемся.Anna... we will get out of here.
Если ты и я совместим наши превосходные мозги, мы выберемся отсюда.If me and you put our two brilliant minds together, we will get out of here.
Мне надо, чтобы ты действовала вместе со мной и мы выберемся от сюда живымиI need you to work with me. And we will get out of this alive.
Вы выберетесь.You will get out.
Будешь сотрудничать, и я гарантирую, что все выберутся отсюда живыми.Cooperate, and I assure you that everyone will get out of this alive.
Будь сильной и выберись отсюда.Be strong, and you'll get out of here.
Значит... выберись и перезвони мне.Then... get out of it and call me right back.
Ты сказала, "выберись из дома".You said, "get out of the house."
будь смелей и выберись отсюда ты боролась ты любила ты проиграла выше голову, ТорресAll you can do is be brave enough to get out there. You fought. You loved.
Вы думаете, что выберитесь из этого, прикинувшись сумасшедшим.You think you're gonna get out of this by playing the crazy card.
Если вы не выберитесь из этой клетки,If you don't get out of that cage,
Если можете, выберитесь из дома.If you can do it safely, then just get out of the house.
Когда выберитесь, идите за помощью.Now when you get out go and get some help.
"Вот человек, который выбрался и который всего добился сам.""There was someone who got out, made it by themselves."
- Но ты выбрался.-But you got out.
- Он выбрался и сбежал.- He got out, did a runner.
- Он выбрался!! It's got out!
- Папа, я выбрался.- Dad, I got out.
- Я выбралась из Клэрмонта!- I got out of Claremont!
А она выбралась наружу и сказала соседям, что я ее похитил.She got out, and she told the neighbors that I kidnapped her.
Без Верада я бы никогда оттуда не выбралась.l wouldn't have got out without Verad.
Будет лучше, если она и Джон не узнают, что я осталась в городе после того, как выбралась из гробницы.It's better if she and John not know that I stayed in town after I got out of the tomb.
Возможно она выбралась отсюда до того как поставили забор.Maybe she got out before the fence went up.
А сколько выбралось из пещеры, нарушив код?And how many of you got out of the cave by breaking the code?
Итак, два задания. Первое - найти подходящий артефакт для Алисы. Второе - разобраться, как зеркало выбралось.One, find a containment artifact for Alice, and two, figure out how that mirror got out.
Тем не менее, Клаудия обнаружила кое-что в Темном Схроне, что поможет выяснить, как зеркало выбралось наружу.Claudia, however, found something in the Dark Vault that might tell us how the mirror got out.
Ханна, сколько шахтеров выбралось?Hey, Hannah, how many miners got out?
Что-то выбралось с этих картин?Something's got out of the paintings? Lots of somethings.
- Думаете, они выбрались отсюда?Do you guys think they got out? Joe:
- Мы ведь выбрались оттуда живыми, нет?We got outa there alive, didn't we? But injured.
- Мы выбрались.We got out of there.
- Несколько довольно противных тварей выбрались на свободу.Some pretty nasty stuff got out. - Kinda like you and me, huh?
- О, чёрт. - Радуйся, что мы выбрались!- You're lucky we got out of there.
Если бы ты перестал обращать внимание на внешность людей, то, возможно, выбрался бы из этой трясины.And if you would stop paying attention to the way people look, then maybe you would get out of that rut you're in.
Парень, только выбравшийся из химического огня, расплавленные глаза стекают по щекам, спрашивает "кто выключил свет"?Guy who just got out of a chemical fire, melted eyeballs dripping down his cheeks, asking, "Who turned out the lights?"
И так, его первым делом, выбравшись из тюрьмы, он будет следовать ему.So, his first order of business getting out of jail will follow that suit.
Признаться, это единственное доброе дело, которое она сделала, выбравшись из той урны.To be fair, it's the one good thing she's done since getting out of that urn.
Так почему бы нам не почтить его память, выбравшись из этого кошмара целыми?So why don't we honor his memory by getting out of this nightmare in one piece?

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'get out':

None found.
Learning Russian?