"Господи, похоже, отсюда выбраться невозможно!" | "Jezus, it's gonna be nearly impossible to get out of" |
"Черт, я должна выбраться отсюда". | Yikes, I gotta get out of here. |
"Шевели мозгами, Элизабет, как же мне выбраться отсюда?" | "Think, Elizabeth, how am I gonna get out of here?" |
"потом придумаю как выбраться отсюда. | "then figure out how to get out of here. |
- А если мы отсюда не сможем выбраться? | And if we can't get out of here? |
Слушай, я выберусь отсюда, буду там и мы поговорим. | Look, I will get out of here, I will be there, we will talk. |
Я выберусь. | I will get out. |
Я как-нибудь выберусь и приеду к тебе. | Believe me, somehow l will get out and join you. |
Я сегодня же выберусь из этого затхлого замка! | I will get out from this musty castle tonight! |
а я выберусь отсюда... может быть я тебе расскажу. | and I will get out of here... maybe I'll tell you. |
Ты выберешься. | You will get out. |
Ты фартовый, я знаю, ты выберешься из крепости. | You are lucky. I know you will get out of the Fortress. |
Место, из которого живым никто не выберется? | A place that no one will get out of alive? |
Никто из нас не выберется отсюда без тебя. | None of us will get out of here if you do not. |
Я сказал, что она выберется. | I said she will get out by herself. |
- Мы выберемся отсюда. | We will get out of this. |
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда. | Anna, no matter how long it takes we will get out of here. |
Анна... мы отсюда выберемся. | Anna... we will get out of here. |
Если ты и я совместим наши превосходные мозги, мы выберемся отсюда. | If me and you put our two brilliant minds together, we will get out of here. |
Мне надо, чтобы ты действовала вместе со мной и мы выберемся от сюда живыми | I need you to work with me. And we will get out of this alive. |
Вы выберетесь. | You will get out. |
Будешь сотрудничать, и я гарантирую, что все выберутся отсюда живыми. | Cooperate, and I assure you that everyone will get out of this alive. |
Будь сильной и выберись отсюда. | Be strong, and you'll get out of here. |
Значит... выберись и перезвони мне. | Then... get out of it and call me right back. |
Ты сказала, "выберись из дома". | You said, "get out of the house." |
будь смелей и выберись отсюда ты боролась ты любила ты проиграла выше голову, Торрес | All you can do is be brave enough to get out there. You fought. You loved. |
Вы думаете, что выберитесь из этого, прикинувшись сумасшедшим. | You think you're gonna get out of this by playing the crazy card. |
Если вы не выберитесь из этой клетки, | If you don't get out of that cage, |
Если можете, выберитесь из дома. | If you can do it safely, then just get out of the house. |
Когда выберитесь, идите за помощью. | Now when you get out go and get some help. |
"Вот человек, который выбрался и который всего добился сам." | "There was someone who got out, made it by themselves." |
- Но ты выбрался. | -But you got out. |
- Он выбрался и сбежал. | - He got out, did a runner. |
- Он выбрался! | ! It's got out! |
- Папа, я выбрался. | - Dad, I got out. |
- Я выбралась из Клэрмонта! | - I got out of Claremont! |
А она выбралась наружу и сказала соседям, что я ее похитил. | She got out, and she told the neighbors that I kidnapped her. |
Без Верада я бы никогда оттуда не выбралась. | l wouldn't have got out without Verad. |
Будет лучше, если она и Джон не узнают, что я осталась в городе после того, как выбралась из гробницы. | It's better if she and John not know that I stayed in town after I got out of the tomb. |
Возможно она выбралась отсюда до того как поставили забор. | Maybe she got out before the fence went up. |
А сколько выбралось из пещеры, нарушив код? | And how many of you got out of the cave by breaking the code? |
Итак, два задания. Первое - найти подходящий артефакт для Алисы. Второе - разобраться, как зеркало выбралось. | One, find a containment artifact for Alice, and two, figure out how that mirror got out. |
Тем не менее, Клаудия обнаружила кое-что в Темном Схроне, что поможет выяснить, как зеркало выбралось наружу. | Claudia, however, found something in the Dark Vault that might tell us how the mirror got out. |
Ханна, сколько шахтеров выбралось? | Hey, Hannah, how many miners got out? |
Что-то выбралось с этих картин? | Something's got out of the paintings? Lots of somethings. |
- Думаете, они выбрались отсюда? | Do you guys think they got out? Joe: |
- Мы ведь выбрались оттуда живыми, нет? | We got outa there alive, didn't we? But injured. |
- Мы выбрались. | We got out of there. |
- Несколько довольно противных тварей выбрались на свободу. | Some pretty nasty stuff got out. - Kinda like you and me, huh? |
- О, чёрт. - Радуйся, что мы выбрались! | - You're lucky we got out of there. |
Если бы ты перестал обращать внимание на внешность людей, то, возможно, выбрался бы из этой трясины. | And if you would stop paying attention to the way people look, then maybe you would get out of that rut you're in. |
Парень, только выбравшийся из химического огня, расплавленные глаза стекают по щекам, спрашивает "кто выключил свет"? | Guy who just got out of a chemical fire, melted eyeballs dripping down his cheeks, asking, "Who turned out the lights?" |
И так, его первым делом, выбравшись из тюрьмы, он будет следовать ему. | So, his first order of business getting out of jail will follow that suit. |
Признаться, это единственное доброе дело, которое она сделала, выбравшись из той урны. | To be fair, it's the one good thing she's done since getting out of that urn. |
Так почему бы нам не почтить его память, выбравшись из этого кошмара целыми? | So why don't we honor his memory by getting out of this nightmare in one piece? |