Get a Russian Tutor
to solve
"Великие лишения, малые победы для тех кто просит мир решать за них. "Ничто не решается само."
"Great pains, small gains for those who ask the world to solve them.
- Как ты собираешься решать эту проблему?
- How will you solve this problem? - Simple logic will suffice.
- Я просто стараюсь запоминать когда я использую мудрые вещи от других чтобы решать проблемы в моей жизни
- Oh, I'm just doing this thing where I use a slice of wisdom from someone else's life to solve a problem in my own life.
... и при совместной работе местных, государственных и федеральных правоохранительных органов, у нас есть прекрасная возможность видеть картину и решать головоломки до того, как террористы могут нанести новый удар.
...and with the teamwork of local, state and federal law enforcement, we have an excellent opportunity to see the picture and solve the puzzle before these terrorists can strike again.
Агент Kingsman должен уметь решать проблемы под давлением.
A Kingsman agent needs to be able to solve problems under pressure.
"Вот проблема, я действую и решаю её."
"Here's a problem, I'll take action, and I'll solve it."
- О, это... это не похоже на те пазлы, которые я обычно решаю.
- Oh, this... isn't like any other puzzle I've ever solved.
- Я решаю проблемы.... как...
- I solve problems...
Да, я решаю проблемы.
Yeah, I solve problems.
За разумную цену, я решаю проблемы.
For the right price, I solve it.
"Как ты решаешь проблемы как Мария?"... своим детям.
"How do you solve a problem like Maria?"... for my kids.
- Ты решаешь пазлы.
- You're a puzzle solver.
В каком веке ты живешь, что ещё решаешь проблемы кулаками?
Hey, what century is this and you're still using fists to solve the problem.
Вот так ты решаешь все проблемы?
Is that the way how you resolved your problems?
Да, но каждый раз когда ты решаешь проблему, ты знаешь что на пути их еще больше.
Yeah, but every time you solve a problem, you know that there's just more coming your way.
- Это первое, что приходит на ум, но... это решает все проблемы.
- You think so? - I think it's the first idea, but-- It solves everything.
Ho Skype решает все проблемы, да?
But Skype, it solves everything right?
V-12, полностью решает это.
The v-12 solves that entirely.
А вот это решает все проблемы.
This solves everything. You haven't seen someone called Ernie Bilko, have you?
А вы пытаетесь меня переубедить. Поверьте, немного безумия решает многое. Я не кланяюсь перед депутатами и министрами!
Believe me, a bit of insanity solves everything.
А как мы решаем уравнения?
And how do we solve an equation?
А теперь решаем наши проблемы с мумиями!
Now solve our mummy problems!
Вот как мы решаем современные проблемы, приятель.
That's how we're going to solve modern problems, man.
Дальше решаем...
We further resolve--
Или ты договариваешся с нами, и мы всё решаем с колегами из федеральной полиции, и ты получаеш себе свою реальную проблему.
Either you make a deal with us, and we'll solve everything with our colleagues in the federal police and you'll get yourself your real problem.
Мы будем решать наши проблемы... сами, в своем доме... а не бегая ко всяким...
We will solve our problems... in the privacy of our own home... not by running to some--
Вы всегда только ссоритесь, а не решаете проблемы.
You have always argued, but resolved things.
Вы не решаете ваши проблемы, поэтому я конфискую ваше имущество. Вы не можете!
You're not solvent, the court decided to seize your belongings.
Если возникают конфликты — вы решаете их.
If there's a conflict, you solve it.
И вы их решаете?
- Oh, do you solve them?
Они следят за мной, и они пугают меня, и я-я не знал, куда еще пойти, и я знаю, что вы улаживаете дела и вы решаете проблемы, и у меня проблемы, мисс Поуп...
It's just... They're following me, and they're freaking me out, and I-I didn't know where else to go, and I know that you fix things and you solve problems, and I got some problems, Ms. Pope...
- Да. Так люди решают проблемы.
That's how people solve problems.
- Обеспеченные знают, что деньги не решают ваши проблемы.
- Well, the wealthy ones know that money doesn't solve your problems.
- Список? - Списки всё решают.
- Lists solve everything.
- Твои карты больше ничего не решают.
- I do not solve your cards.
А, извини. Я частично инуитка, и у нас есть традиция, когда два человека решают спор или устраняют разногласия...
Oh, sorry, I'm part Inuit, and it's traditional when two people settle a dispute or resolve a difference to, um...
Если ты власть на своём участке ответственности - решай местные вопросы сам, Своей силой.
If you hold power in your territory, solve your issues yourself, with your might.
Если у тебя проблема – решай ее мечом.
Problems solved with a sword.
Если у тебя проблема, решай ее.
If you got a problem, solve it.
Если,там,вопросы,проблемы сразу решай.
And if there's a problem, you try to solve it immediately.
Послушай, я не хочу вмешиваться да и мне не особо интересна ваша личная жизнь, но... не решай своих любовных проблем или каких-либо других у меня.
Listen, I don't want to get involved and I'm not really interested in your love life, but... don't solve your love affairs, or any others at my place.
Все свои проблемы решайте за пределами студии.
If there's a problem here, it needs to be resolved outside the studio.
Так решайте ее.
Go solve it!
Ты двое решайте это.
You two will resolve this.
На протяжении нескольких месяцев, я решал проблемы надзирателя, а он давал мне сертификаты, сокращаюшие мой срок прибывания в тюрьме.
For a few months now, every time I solved a problem for the warden, he gave me a certificate worth a week or two off my time in prison.
Не похоже, что прогресс решал что-нибудь.
Progress doesn't seem to have solved anything.
То есть, переезд в Абботсфорт решал все проблемы Гарри Харпера ?
So, moving to Abbotsford solved all Harry Harper's problems?
Я уже несколько лет не решал проблем.
I haven't solved a problem in years.
Я уже решал эту задачку.
I already solved this case.
Каждую проблему я решала таблетками или выпивкой.
Every problem I had... I solved with a pill or a drink.
Это не всегда решало проблему.
It hasn't always solved the problem.
Был письменный экзамен - мы решали задачу. А потом был ещё один экзамен.
We wrote an essay, solved a problem, and in the afternoon we took the aptitude test.
Они решали все мировые проблемы на протяжении тысяч лет.
Who solved all the globe problems for thousands of years.
Прежде мы решали серьезные проблемы в сельском хозяйстве.
We have solved enormous problems in agriculture before.
Так они решали их проблемы... с помощью танца.
That's how they solved their problems-- through dance.
Таким способом мы решали наши проблемы.
That's the way we solved our problems back then.
Тебе нужен здесь человек, решающий проблемы подобным образом?
Do you want someone here who solves problems that way?
Два месяца назад я работал управляющим компанией на полную ставку, решая практические задачи.
Two months ago I was a fully-engaged C.E.O., solving real-world problems.
До тысячи знаков после запятой. Одновременно решая в уме дифференциальные уравнения.
To 1,000 decimal places, while solving differential equations in his head.
Молимся, чтобы решая проблемы, мы защищали интересы народа.
Let us pray... that in resolving the problems they consider what's best for Poland.
Подразумевается, что надо избегать сложностей решая проблемы.
Basically it says you should avoid complexity When solving problems.
Ты, решая чьи-то проблемы в их жизни а я, решая проблемы с их прической.
You, by solving the problems in their lives and me, by solving the problems of their hair.