Get a Russian Tutor
to light
* И луна не может осветить путь *
# And the moon cannot light the way #
- Ќам нужно больше ампер чтобы осветить дом и тент.
- What is he doing? - We need more amps to light the house and the tent.
- могут осветить всю комнату.
- uh, light up a room.
А вот и свеча, чтоб кровать осветить.
Here comes the candle to light you to bed.
А токсикологический отчет говорит, что у тебя было столько кокса в крови, что хватило бы осветить аэропорт.
Your toxicology report said you had enough blow in your system to light up the Strip.
Огненное колесо осветит наше небо и покажет, что темные времена позади.
The Fire Wheel will light our skies to show us that our darkest days are now behind us.
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится...
They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens...
Это осветит наш путь и место, куда мы следуем, оно нам еще понадобится.
This will light our path, and where we're going, we're gonna need it.
А тропа Афины из крови и роз осветят твой путь.
Athena's trail of blood and roses will light your path.
Первые лучи восходящего солнца осветят дорогу, по которой ты должен идти.
The first rays of the rising sun... ..will light the path you must follow.
O... пожалуйста, освети Окинаву и острова Яиямы
Oh... please light up Okinawa and the Yaeyama Islands
Венаган, поставь прожектора и освети здание.
O'flannigan, hook up those searchlights And play them on the building.
Владыка, освети этого человека, слугу твоего.
Lord, cast your light upon this man, your servant.
Зажигай, и освети
♪ Come on and li-li-light it up ♪
Напейся абсента, бегай с кайотами, собери людей в пустыне и освети их огнем!
Drinking absinthe, running with the coyotes, building wicker people in the desert and lighting them on fire!
Какой знаменитый ученый осветил мир электричеством?
Who lit up the world with electricity?
Когда господь бог создал Фландрию, он осветил ее черным солнцем, солнцем еретиков.
When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. A heretic sun that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone.
Миллионы лет назад, первобытный человек тёр два камня друг об друга и осветил пещеру.
Millions of years ago, the primitive man rubbed two little rocks together and lit up a cave.
Он просто осветил комнату.
He just lit the room.
поскольку мой аккомпанемент осветил урок.
for my comp lit class.
Думаю, что когда у вас, после двух сыновей, появилась внучка, она осветила ваш мир.
Uh, I guess after two sons, when she came along, it lit up your world.
и когда зажглось Солнце, оно осветило этот крутящийся диск.
When the sun ignited, it lit up this spinning disc.
- Мы уже осветили этот вопрос.
- You've lit one up already.
Меня с человеком под зонтом только что осветили.
Me and Umbrella Man just lit up together.
Спасибо, леди, что немного осветили мою серую жизнь.
Thank you, ladies, for bringing a little sunshine into my gray life.
Я не завидую сейчас Ашеру, батлы это одновременно замечательная вещь и в тоже время, это отстойно выбирать кого-то. Вы осветили зал своим выступлением.
I'm feeling pretty bad for Usher right now this is the thing awesome about battle rounds and the really sucky thing about battle rounds, you lit up the room.
И ступили на освещённый солнцем берег.
They have stepped upon the sunlit shore.