Надеть [Nadet'] (to put on) conjugation

Russian
perfective
40 examples
This verb can also mean the following: get on.
This verb's imperfective counterpart: надевать

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
надену
nadenu
I will put on
наденешь
nadenesh'
you will put on
наденет
nadenet
he/she will put on
наденем
nadenem
we will put on
наденете
nadenete
you all will put on
наденут
nadenut
they will put on
Perfective Imperative mood
-
надень
naden'
put on
-
-
наденьте
naden'te
put on
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
надел
nadel
he did on
надела
nadela
she did on
надело
nadelo
it did on
надели
nadeli
they did on
Conditional
надел бы
nadel by
He would put on
надела бы
nadela by
She would put on
надело бы
nadelo by
It would put on
надели бы
nadeli by
They would put on
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
надевший
nadevšij
one who put on
надетый
nadetyj
one who was put on
надев
nadev
while putting on

Examples of надеть

Example in RussianTranslation in English
"Стоит мне надеть ободок, и я Блэр Уолдорф"."when I put on my headband, I am Blair Waldorf."
*Хочу надеть я* - С дороги, пожалуйста.♪ I want to put on ♪ Out of my way, please.
*Хочу надеть я, Хочу надеть я*♪ I want to put on ♪ ♪ I want to put on ♪
*Хочу надеть я, хочу надеть я*♪ I want to put on ♪ ♪ I want to put on ♪
*Хочу надеть*♪ I want to put on ♪
Ты иди за машиной, а я надену джинсы или что-то подобное.You go get the car, and I will put on jeans or something.
Я надену другие.I will put on a different pair. Unlike steam irons, aquavit sells itself.
Кто из вас, парни, наденет алый мундир и будет с гордостью служить королеве и стране?Which one of you fine boys will put on the scarlet uniform and proudly serve his Queen and country?
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любвиIf you will put on this hat, Mademoiselle Sam, and if you will place your problem in the hands of St. Catherine, and if you will, in short, open your heart,
Так что, вы наденете своё одеяние.So you will put on those robes.
- "Фрай, надень 15 денье и в мой кабинет"- "Fry, put on the 15 denier and see me in my study."
- Зик, надень какие-нибудь брюки.Zeek, put on some pants.
- Иди наверх и надень свежий.You've spilled something on it. Go upstairs and put on a clean one.
- Иди наверх и надень что-нибудь другое.- Go upstairs and put on something else.
- Лучше надень другой костюм.- Better put on your other suit.
'Если вы на улице, наденьте перчатки, 'и суньте руки в карманы.''If you are out of doors, put on gloves, 'or put your hands in your pockets.'
*Так наденьте свои лучшие одежды, а я надену жемчуг*♪ So put on your best, boys, and I'll wear my pearls ♪
- Доктор Кепнер, наденьте чертов фартук!- Kepner. - Dr. Kepner, put on the damn apron!
- Леди и джентльмены, наденьте пожалуйста ваши парашюты.- Ladies and gentlemen, put on your parachutes!
- Нахуя? Просто наденьте другую одежду.Please put on these clothes.
"Когда ты надел этот красный нос и бросился на силача и человека-собаку..."The moment you put on that red nose and threw in your lot with the strongman and the dog boy...
- Бог, Бог принял её обличье, надел маленькие сиськи и твёрдую попочку и решил посетить смертного.- I'm telling you, God put on small tits and tiny ass, and came to visit the mortals.
- Кого вы учите. С утра побрился и галстук новый В горошек синий я надел.'Next day I shaved, put on a tie, The dandy one with a polka dot.
- Он надел очки. - Оставь капюшон.He put on the glasses.
- Он надел шляпу и чёрное пальто.- He put on his hat and a black coat.
"С Финном я чувствую себя, как-будто новое платье надела".'Finn makes me feel like you do when you put on a new dress.
- Ты бы надела шлем.You might wanna put on your helmet for this one.
А платье я надела потому что другого у меня нет.And I put on this dress because it is the only dress I have.
В этом доме я надела свадебное платье в тот вечер, когда выходила замуж.That was the house where I put on my wedding dress the night I got married.
Все будет тип-топ. Вот, я надела пижамку.- Look, I put on my pajamas.
Что мне маска, которую надело на вас время?And this is just a mask time has put on you.
- Ему очень понравилась наша машина мы надели гавайские рубaшки, он принял нас за туристов- He liked the car. We put on those loud shirts so we'd look like tourists.
Все красотки надели высокие каблуки и стали стюардессами.And so hot women put on high heels and became stewardesses.
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску.- All right. You've studied the layout, worked out your timetable, put on dark clothes with crêpe-soled shoes and a rope, face blackened.
Вы надели галстук ради шоу.You put on a tie for show night.
Вы не оставили свой здравый смысл дома когда надели эти значки присяжных.You didn't leave your common sense at home when you put on those jury badges.
Когда вы носите униформу, в глазах пассажиров вы - бортпроводница. Даже если надевший форму - дилетант.From the moment you have put on the uniform you are an cabin attendant to the passengers even though you are still very green
Вы думали, что просто надев юбку покороче и сделав татуировку хной за 10 баксов, вы сможете компенсировать восемь лет пренебрежения и издевательств над вами?Hmm? You thought that just by putting on a hootchy skirt and a $10 Henna tattoo that you could undo eight years of neglect and 'roided-out abuse?
Ежели кто на январские календы примет форму оленя, а именно примет образ животного одев себя в шкуру рогатого зверя и надев на себя голову зверя, тот, кто превратит себя так в образ дикого животного, да наказан будет епитимьей на три года,Whoever at the Calends of January goes about in the form of a stag, that is changing himself into the form of an animal, dressing in the skin of a horned beast and putting on the head of a beast, who in such wise transform themselves into the appearance of a wild animal, penance for three years, because it is devilish!
И ты должен знать, что надев этот костюм, ты не обезопасишь всех.So you should know, putting on that suit does not make everybody safe.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'put on':

None found.
Learning Russian?