! - Уйти и никогда меня не видеть. | - Go and never see me again. |
! Нет, почему я должен был ее видеть? | No, why would I have seen her? |
! Я могу видеть! | I can see! |
! Я никого не хочу видеть. | I don't want to see anybody. |
" Такое счастье видеть Марджори." | "Always so happy when I see Marjorie." |
! - Нет, я ничего не вижу. | I-I don't see anything at all. |
! Потому что я вижу в тебе хорошее. | Because I can see the good in you. |
! Я вижу свет горит. | I can see your light on. |
! Я как раз говорил генералу о том, ...что весьма обеспокоен тем, что я вижу, и вблизи, и вдали. | I was just pointing out to the general how I find what I see extremely worrying, both near and far. |
" Я вижу " | # I see # |
- Я должна. Иначе буду видеть, как он любит дитя, которое подарила ему другая. | I have to... because I will see him loving a child that another woman gave him. |
Но видишь ли, эта вечеринка проходит в десяти фунтах от моей спальни. Я буду видеть тебя здесь | But as this party's happening ten feet from my bedroom, I will see you there. |
Он мне как брать. Я буду видеть его, когда захочу. | He's like a brother to me, I will see him whenever I want. |
Отныне я буду видеть его каждый день. | From now on, I will see it every day |
Умею видеть – буду видеть. | I will see if I can see. |
! -А ты не видишь? Ты этого хотела? | You see what you did? |
! Видишь, видишь? | See, see? |
! Как видишь, Паскаль, хотя бы в одном я тебе не соврал. | You see, there's one thing I didn't lie about. |
! Ты её видишь? | Can you see it? |
" благородства. —частливец, ибо видишь, как возродилось во мне странствующее рыцарство. | Of the nobility. Fortunate for seeing how it's renewed in me, the knight-errantry. |
Как только поймёшь, что любишь кости, будешь видеть их повсюду. | - Yeah. Once you say you like bones, you will see them everywhere. |
Может, ты будешь видеть лучше без них? | Perhaps you will see more clearly without them. |
Ты будешь видеть меня такой. | You will see me as her. |
Ты будешь видеть моими глазами. | You will see with my eyes. |
Это восстановит твое зрение и ты будешь видеть лучше, чем когда-либо прежде. | This will restore your sight, and you will see more and deeper than you ever saw before. |
! "Шерлок видит сквозь все и всех за считанные секунды. | ! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds. |
" красный, он видит красный! | And the red. He sees the red. |
"Глаз видит только то, что разум готов воспринять". | "the eye sees only what the mind is prepared to comprehend." |
"Глаз смотрит за пределы этого мира и видит отражение самого человека". | "The eye looks beyond this world, into the next, and sees a reflection of man himself." |
"Когда ты его выключаешь, папа ничего не видит. Совсем." | "when you éteins, Dad sees nothing at all. |
Г-н Grendle, Госпожа Россер будет видеть Вас сейчас. | Mr. Grendle, Ms. Rosser will see you now. |
Не кто-то глупый и ненадежный как твой отец, но кто-то, кто будет видеть что специальная девушка вы. | Not someone silly and unreliable like your dad, but someone who will see what a special girl you are. |
Я буду ждать тебя с любовью, которая будет видеть тебя насквозь | I'll be there with the love that will see you through |
♪ Я буду там, с любовью что будет видеть Вас через-ох. ♪ | ♪ I'll be there, with a love that will see you through-ooh. ♪ |
" с помощью мозга мы видим. | And with the brain, we see. |
"Ќо перебира€ внутри родной раковины... "... печали, неудовлетворенности и мелкие радости" "мы растем, расцветаем и изредка видим" | "But turning around within the homely shell... of worry, discontent, and narrow joy... we grow and flourish and rarely see... |
"Все, что мы видим или кажется всего лишь мечта во сне. " | "All that we see or seem is but a dream within a dream." |
"Все, что мы видим" | "All that we see |
"Всеобъемлющая картина неба" НАСА показывает однородную яркость которую мы видим. Вселенная такой была сразу после рождения. | NASA's All-Sky Picture reveals a glow... that is uniform everywhere we can see... the universe as it was in a cosmic moment after its birth. |
" когда вы видите гр€зную посуду, вам не приходит мысль. | So it's not like you see a dirty dish and you're like, |
"" вы видите, "без этих людей, мы бы никуда. | 'And you see, 'without these people, we'd be nowhere. |
"... Теперь вы видите источник Атагава." | Over there you can see Atagawa Spa. |
"...в этой опасной зоне, вы видите..." | "in that area of danger, don't you see? |
"А там вы видите источник Рендаги." | Over there, you can see Rendagi Spa. |
Заставьте ваш тон пойти глубже, И вы будете видеть это. | Make your tone go deeper, and you will see it. |
" Но особенно, я боюсь сильных женщин, которые видят, какой я неудачник." | "But I'm especially threatened by strong women who see how broken I am." |
"Бостон Ред Сокс" видят в нём звезду, которая стоит своих 7,5 миллионов долларов в год. | The Red Sox see Johnny Damon and they see a star who's worth $7.5 million a year. |
"Все люди, когда смотрят на меня, видят только белые волосы и большие титьки." | - "all people see when they look at me is blonde hair And big boobs." |
"Глаза не видят - сердце не болит". | "What the eyes don't see..." "... heart doesn't feel". |
"Говорят, что воробьи видят, как она спускается, и чирикают. | "Folklore says sparrows can see the soul's descent and this explains their song. |
- Может, и не знаменитой, но мои картины будут видеть много людей. | At least people will see my work |
А глядя на Сайфера, они будут видеть тебя. | And when they look on cypher, they will see you. How can you do that? |
Люди будут видеть войну так, как она есть, на самом деле. | People will see war as it really is. |
Люди будут видеть это! | People will see it! |
Они думают, что я все-таки нашел камеру, и куда бьl я ни пошел они во всем будут видеть подоплеку. | They think that I finally found the camera, and wherever I went around, they will see the implications. |
! Никто не видел тебя неделями, и в последний раз когда я тебя видел, | No one's seen you in weeks, and last I saw you, |
! Я видел вас нищим, церковным сторожем, монашкой... | I saw you as a bum! |
" Я видел тебя по David Letterman. | "I saw you on David Letterman. |
" оттуда € часто видел полицейских, загораживающих проход и здесь тело, прикрытое. | And often I saw here some policemen are cordoned off, and an object here, covered. |
" ты никогда в своей жизни не видел отца Ћамберта? | And you never saw Father Lambert in your life? |
" что насчет воды, которую € видела в пустыне? | And what about that water I saw out in the desert? |
", закрыва€ глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо€тной светлой тишине. | And when I closed my eyes, I saw snow mountains on the horizon, Weire flakes, which sank on my face, , in a large, bright silence. |
", исход€ из еЄ сообщени€, € сто€л за прилавком в том же месте, откуда, по за€влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона "олдорна 29 сент€бр€. | And, upon her advice, I stood behind the counter in the exact spot... where Miss Nelson states that she saw John Waldron on the evening of September 29. |
"Билли с Эллен поссорились, и Эллен на меня взъелась, потому что видела, как я болтала с Билли в кафешке". | "Billy and Ellen broke up, and Ellen's kinda mad at me," "'cause she saw me talking to Billy in the cafeteria." |
"Дорогой, я только что видела твой напиток" "в аппарате с содовой в теннисном клубе" | Honey, I just saw your drink this afternoon in the soda machine at the tennis club. |
Больше людей видело как Тупак был застрелен чем последний эпизод Seinfeld. (американский ситком) | More people saw Tupac get shot than the last episode of Seinfeld. |
Больше людей видело, как Мерк бьёт тебя в лицо, чем наш сериал. | Hey, you know, more people saw Merc hit you in the face than actually watch our show. |
Вроде как видело лицо. | She said she saw his face. |
Да полтюряги видело, как вы гнались за мной. | Half the prison just saw you haul my ass off the yard. |
Дело в том, что я видело кого-то вчера вечером возле моего дома. | Listen, the thing is, I saw someone outside my apartment last night. |
" вы смогли определенно за€вить, что человек, которого вы видели через окно в 7:20 вечера, 29 сент€бр€ был обвин€емый, ƒжон "олдрон? | And that you could definitely state that... the man you saw through the window... at 7:20 on the evening of September 29... was the accused, John Waldron? |
"Безмятежные времена" видели в Джордан угрозу. | Tranquil Hours saw Jordan as a threat. |
"Его видели! | "People saw him! |
"Он хоть и черный, но он прав" Вы видели, что мы сделали для Gage Motors. | You-you saw what we did for Gage Motors. |
"Через одни мы видели тишину и конец всего сущего". | 'Through some we saw silence and the end of all things. ' |
Я стоял на месте Уилла, смотрел его глазами, и видел смерть... так, как в моём представлении, видел бы её Уилл. | I stood in Will's shoes, looked through his eyes, and I saw death how I imagined he would see it. |
ƒит€, произрастающее в женщине, котора€ видела бы вас не запинающимс€ сумасшедшим, как в вашей юности, а воплощением силы и надежды. | A child, blooming into woman, who would see in you not the stammering lunatic of your youth but a vision of strength and hope. |
Потому что та, что постарше, видела бы тебя насквозь. | Cos anyone who was old enough to know anything would see straight through you... |
Эх, видела бы Марья Васильевна. | Ah, would see Mary V. . |
Теперь, я не встречу но было бы разумно, если они видели бы меня сразу. | Now, I don't have an appointment but it would be wise if they would see me right away. |
Я был убежден, что она будет заботиться о себе и видели бы меня через моего выхода на пенсию. | I was convinced that it would take care of itself and would see me through my retirement. |
Oн - мeлкий пoлицeйcкий, пoвcюдy видящий злo. | He's a little cop. He sees crime everywhere. |
4 года назад он зарезал человека в подземном переходе... Удалось получить его отпечатки с орудия убийства, даже был найден свидетель, видевший его бегущим с ножом в руке. | 4 years ago, he stabbed an underboss in an underground structure... but they were even able to lift his prints off the weapon from the crime, and there was even a witness who saw him running away with a knife in hand. |
Есть свидетель, видевший, как он засаживает мотыгу ей в лицо. | A witness saw him plant the hoe in her face. |
И другой свидетель видевший вас на месте преступления в кепке. | And another witness that saw you at the murder site, wearing a beanie. |
Маэстро, как ты думаешь, если бы нам встретился сейчас какой-нибудь чужой человек, никогда раньше не видевший тебя, и увидел тебя в таком одеянии, поверил ли бы он, что ты - один из лучших живописцев в мире? | Master, do you think that if a stranger saw you in such a state he could imagine that you are one of our best painters? |
Почтальон, видевший, что дом пустует? | A postman who saw their house was vacant? |
При прохождении атмосферы наш корабль оставил инверсионный след, видимый с расстояния в 200 миль. | Our ship had made a trail on its reentry that could be seen for a radius of over 200 miles. |
Ты и видимый, и невидимый. | You are both seen and unseen. |
Это зрачок. Зрачок, видимый снаружи (увеличенный, разумеется), коричневого цвета. | The pupil, seen from outside, magnified, of course, is brown. |
Горацио считает это все игрой воображенья и не верит в наш призрак, дважды виденный подряд. | Horatio says 'tis but our fantasy, and will not let belief take hold of him. Touching this dreaded sight, twice seen of us. |
Это не похоже ни на один виденный мною штормовой фронт. | That doesn't look like any storm front I've ever seen. |
Это самый короткий пит-стоп, мной виденный! | [Bob] That was the fastest pit stop I've ever seen! |
"... Испытать величайшую радость в моей жизни, видя, как мой сын гей и его любовник женятся". | "To experience the greatest joy I've ever known seeing my gay son marry his lover". |
(Даниил) Дарий был зол на себя чтопозволил себя обмануть, видя, что их цель была не во славу и честь а, скорее, в целях моего уничтожения. | Darius was angry with himself for allowing himself to be fooled, seeing that their purpose was not for his honor and glory but rather for my destruction. |
- Я не хочу разрезать их, не видя какие ткани могут быть повреждены. | - I don't want to cut them apart without seeing what structures may be damaged. |
...видя, как ты смотришь на меня на улице в такой час... Прости меня за то, что я сказала. | ...seeing you look at me like that in the street at that hour of night... l'm sorry for the way l spoke. |
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше? | How could you make a promise like that about what we're about to do seeing as you've never done it? |
Да я завтра могу продать тридцать штук, даже не видев тебя. | I could sell 30 pieces tomorrow without even seeing you. |