Get a Portuguese Tutor
to hang
A vossa alma eterna é que pende na balança, não os poemas.
Your everlasting soul hangs in the balance, not poems.
Alguns dos vizinhos disseram que pende a alguns personagens obscuros.
Some of the neighbors say that he hangs around some shady characters.
Bem, porque... eu não sei, o destino da galáxia pende numa balança?
Well, because... oh, I don't know,the fate of the galaxy hangs in the balance?
O futuro do albatroz ainda pende na balança.
The future of the albatross still hangs in the balance.
O pecado pende sobre todos nós e, às vezes, cai.
She chose a path of sin. Sin hangs over all of us. And then sometimes it falls.
Grandes coisas pendem de um beijo, Robin, quando há principes envolvidos.
Great things hang on a kiss, Robin, when princes are involved.
Há algumas vinhas que pendem.
There is some overhanging vines.
O teu braço esquerdo pendeu mole ao teu lado porque é controlado pelo lado direito do teu cérebro.
Your left arm hung limply by your side because it's controlled by the right side of your brain.
Quando a derrota parecia inevitável para os britânicos, o equilíbrio da batalha pendeu dramaticamente para o seu lado quando os panzers de Rommel ficaram sem combustível.
When the defeat seemed inevitable for the British, the balance of the battle hung dramatical for its side when panzers of Rommel they had been without fuel.
Seu fantasma penderá da árvore!
Your ghost will hang from the tree!
Hitler sentado no lado esquerdo do sofá, com o rosto inclinado para a frente e pendendo para a direita.
Hitler seated in the left side of the sofa, with the onward inclined face e hanging for the right.
Quando penderes de uma forca e fores alimento dos teus corvos, então haverá paz.
When you hang from a gibbet for the sport of your own crows we shall have peace.