A vossa alma eterna é que pende na balança, não os poemas. | Your everlasting soul hangs in the balance, not poems. |
Alguns dos vizinhos disseram que pende a alguns personagens obscuros. | Some of the neighbors say that he hangs around some shady characters. |
Bem, porque... eu não sei, o destino da galáxia pende numa balança? | Well, because... oh, I don't know,the fate of the galaxy hangs in the balance? |
O futuro do albatroz ainda pende na balança. | The future of the albatross still hangs in the balance. |
O pecado pende sobre todos nós e, às vezes, cai. | She chose a path of sin. Sin hangs over all of us. And then sometimes it falls. |
Grandes coisas pendem de um beijo, Robin, quando há principes envolvidos. | Great things hang on a kiss, Robin, when princes are involved. |
Há algumas vinhas que pendem. | There is some overhanging vines. |
O teu braço esquerdo pendeu mole ao teu lado porque é controlado pelo lado direito do teu cérebro. | Your left arm hung limply by your side because it's controlled by the right side of your brain. |
Quando a derrota parecia inevitável para os britânicos, o equilíbrio da batalha pendeu dramaticamente para o seu lado quando os panzers de Rommel ficaram sem combustível. | When the defeat seemed inevitable for the British, the balance of the battle hung dramatical for its side when panzers of Rommel they had been without fuel. |
Seu fantasma penderá da árvore! | Your ghost will hang from the tree! |
Hitler sentado no lado esquerdo do sofá, com o rosto inclinado para a frente e pendendo para a direita. | Hitler seated in the left side of the sofa, with the onward inclined face e hanging for the right. |
Quando penderes de uma forca e fores alimento dos teus corvos, então haverá paz. | When you hang from a gibbet for the sport of your own crows we shall have peace. |