"Zie hier het jaargetij als het blad vergeelt en takken, bijna kaal, huiveren om de kou dreigend nabij, vervallen koorstal van de nachtegaal." | "Wildly allergic"? Seems you might have started with that. I don't like talking about my flaws. |
11:45 uur met takken doorgebogen van sappig fruit maak m 'n bed op met zijde en dons plooi het met purperen stoffen | Whose boughs are bent With thick-set fruit Raise me a daïs of silk and down -Hang it with vair and purple dyes |
Afgebroken takken, overal troep. | Branches all broken down, dirt kicked all over the place. |
Al dit onkruid is neergeslagen, en al deze takken zijn gebroken. | All this overgrowth is matted down, and these branches are all broken. |
Alle takken van het leger zijn volledig op de hoede. | Get an entry team down here now. |
'N Voorjaarsavond vredig te bezingen, vogels die van tak naar tak springen | Evening, spring, and shadows clumping, On the branch a bird is jumping. |
- Er is een tak gevallen. Bent u oké, Zuster? | - There's a branch down. |
- Hoorde die tak sluiten dit voorjaar ? | -Didn't that branch close down this spring? |
- Ik spring wat van de hak op de tak. | You don´t mind if I jump around a bit while I´m easing my way into this, do you? |
- Ik zei je nog dat je die tak moest afzagen. | I told you to cut down that branch last year. |
Ik zie dat je takt, waarmee je bekend staat niet hebt verloren. | So all I gotta do is find a gun dealer with one hand that's gone spazzo. |
Met de tweeling gratie en takt heb ik onze vijanden weggeveegd met een eerlijk compromis. | Using the twin guns of grace and tact... ...Iblastedour worthlessenemies with a fair compromise. |