Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Rendersi (to do) conjugation

Italian
88 examples
This verb can also mean the following: make, become, make something
Io
Tu
Egli/ella/esso
Noi
Voi
Loro
Present tense
mi rendo
ti rendi
si rende
ci rendiamo
vi rendete
si rendono
Present perfect tense
mi sono reso
ti sei reso
si è reso
ci siamo resi
vi siete resi
si sono resi
Past preterite tense
mi resi
ti rendesti
si rese
ci rendemmo
vi rendeste
si resero
Future tense
mi renderò
ti renderai
si renderà
ci renderemo
vi renderete
si renderanno
Io
Tu
Egli/ella/esso
Noi
Voi
Loro
Conditional mood
mi renderei
ti renderesti
si renderebbe
ci renderemmo
vi rendereste
si renderebbero
Past impf. tense
mi rendevo
ti rendevi
si rendeva
ci rendevamo
vi rendevate
si rendevano
Past perfect tense
mi ero reso
ti eri reso
si era reso
ci eravamo resi
vi eravate resi
si erano resi
Future perfect tense
mi sarò reso
ti sarai reso
si sarà reso
ci saremo resi
vi sarete resi
si saranno resi
Io
Tu
Egli/ella/esso
Noi
Voi
Loro
Present subjunctive tense
mi renda
ti renda
si renda
ci rendiamo
vi rendiate
si rendano
Present perf. subjunctive tense
mi sia reso
ti sia reso
si sia reso
ci siamo resi
vi siate resi
si siano resi
Tu
Egli/ella/esso
Noi
Voi
Loro
Imperative mood
renditi
si renda
rendiamoci
rendetevi
si rendano
Io
Tu
Egli/ella/esso
Noi
Voi
Loro
Conditional perfect tense
mi sarei reso
ti saresti reso
si sarebbe reso
ci saremmo resi
vi sareste resi
si sarebbero resi

Examples of rendersi

Example in ItalianTranslation in English
"A che serve rendersi conto che c'è una corrispondenza... tra l'umiliazione del corpo, laggiù, e quella dello spirito, qui?"What's the point of realizing there's a connection... "between the crushing of bodies down there... "and the crushing of the spirit here?"
"Perche non torni a suonare?" La guardo e penso che è stupida o mi ama troppo, e allora è stupida uguale. Come fa a non rendersi conto del disastro di marito che si trova.And then my wife asks me why I don't play anymore, and I think she must be a fool because she just loves me very much, which makes her more of a fool because she doesn't know what a disaster her husband is.
- Deve rendersi conto di quello che ha fatto.- He need to realize what he's done.
- E quando lo ha sentito in azione, ha deciso di rendersi vedova con le sue stesse mani.And when you heard him in action, you decided to make yourself a widow.
- Non lo so. Ma ipotizzo che l'abbia fatto di proposito per rendersi inaccessibile alla Triade.I don't know, but I'm guessing she did it on purpose to conceal her thoughts from the triad.
"Holly autoritaria" e devo fare questo... ogni volta che mi rendo conto di avere manie di controllo.Bossy Holly and I'm supposed to do this... ( Whimpers ) ...Every time I catch myself thinking controlling thoughts.
# Oh, mi rendo conto Oh, mi rendo conto #¶ I'm doomed for aye ¶ ¶ oh, I realize ¶
- Chiedo scusa, mi rendo conto che questa e' la prima volta che l'avvocato affronta un processo penale, ma tra gli scopi del controinterrogatorio non c'e' la condivisione di aneddoti personali, - per quanto toccanti!I apologize, I do realize that this is counsel's first time in a criminal courtroom, but the scope of cross-examination does not include the sharing of personal anecdotes, however touching.
- E lo voglio, ma più ci penso, più mi rendo conto che questo futuro non si accorda con la vita che facciamo ora.And I want all of that, but the more I think about it, I just don't know if that future goes with the life that we're living now.
- Lo so, Castle, mi piace la mia privacy, ma mi rendo conto che sei un pochino famoso.I know, I know, Castle. I like my privacy. But I do realize that you're somewhat famous.
"Anche se non si segue la filosofia dell'Unità di Dio ... ma ti rendi conto che Gautamata sta distruggendo il paese e la religione?"Even if you don't follow the philosophy of 'One God' "don't you agree that Gautam caused a lot of destruction?
"Non ti rendi conto?"But don't you realize?
"Riempirgli l'armadietto di tarantole?" E ti rendi conto che... non ha piu' un armadietto!And you realize... he doesn't have a locker anymore.
# Perche' non ti rendi conto #♪ Why don't you realize ♪
# Senti la porta sbattere # # e ti rendi conto che non c'e' # # altro luogo dove scappare. #You hear the door slam And realize there's nowhere left to run
"Lui non si rende conto di quello che significa per me."He doesn't know what he means to me.
- Dice che ho una faccia conosciuta, ma non si rende conto che ci siamo visti alla prigione.- What's he saying? - He recognizes me, but he doesn't realize it was at the prison.
- E' dura ma lui si rende conto.It's hard, but he really does. Summer's over and it's time to go home.
- No! No, non si rende conto di aver... "sfigurato" un suo compagno!No, he doesn't realize that he disfigured his schoolmate.
- Non si rende conto che sei con me.- He doesn't realise you're with me
A volte non ci rendiamo neanche conto di cosa succede mentre succede.Sometimes we don't even know what's happening while it's happening.
Allora, come monitoriamo queste riserve, soprattutto quando ci rendiamo conto che è tutto sparpagliato ovunque?So then, how do we track this inventory especially when we recognize that all of this stuff is scattered everywhere.
Arriva il giorno, in cui ci rendiamo conto di quanto le amiche siano snob e stronze. E' uno shock.There comes a time, that you feel that your friends from the first class are going to do if the mindless carcasses that are.
Cioe', non pensare che non ci rendiamo conto di quanto siamo fortunati ad avere il tuo aiuto.You know, don't think we don't know how lucky we are having you do this for us.
Cosa che ci rendiamo conto sia... completamente illegale, e giuriamo che non l'abbiamo mai fatto prima.Which we realize is totally illegal, And we swear, we've never done it before.
"La fine" avrebbe reso immortale Victoria.- We're not done yet. The finale is in motion and "will make Viktoria immortal."
"Questa isola mi aveva salvato la vita, "e io non le avevo reso nessun servigio""This island had saved my life, and I had done it no service."
# Ora sono stanca di crederti # # Tu non sai cosa provo # # Sono molto di piu' di cio' che mi hai reso tu #♪ Now I'm done believing' you ♪ ♪ You don't know what I'm feelin' ♪ ♪ I'm more than what you made of me ♪
- Che cosa ti avrebbe reso felice?- What should I have done to make you happy?
- Donna, l'unico modo per fare questa cosa e' con l'aiuto di Jack Soloff, ed e' impossibile che ribaltera' proprio la proposta che l'ha reso popolare.Donna, the only way I can get this done is with Jack Soloff's help, and there is no way that he's gonna reverse the very same proposal that put him on the map.
- Non vi rendete conto. Queenan:- You don't know what this is like.
- Non vi rendete conto.- Guys, you don't understand.
Almeno vi rendete conto che state lavorando per Satana?Do you even know that you're doing Satan's work?
Avete presente quando fate una foto, ma in realta' e' un video e non vi rendete conto?You know, when you take a picture, but it's video and you don't realize it?
Beh, vi rendete conto di quanto sia simile la parola "gemma" a "Gemma"?Well, do you realize how incredibly similar the word "gem" is to "Gemma"?
- Cosi' non si agitano quando si rendono conto che non andranno nello spazio cosmico.So they don't panic when they realize they're not going to outer space.
- Non si rendono conto di ciò che hanno.They don't know what they've got there.
Beh, le persone speciali non sempre si rendono conto di quanto speciali siano.Well, special people don't always realise how special they are.
Beh, non si rendono conto di quanto hanno ragione.Well, they don't know how right they are.
Beh... Poi esce la verita' e tutti si rendono conto... che una volta tagliati i fili, tutti cadono.Well, yeah, the truth wills out, and everybody sees once the strings are cut, all fall down.
A quei tempi non mi resi conto che i nostri manager volevano... fare più soldi possibili alle nostre spalle.So, I didn't realise at the time, all the management was interested in was ripping as much money off us as they possibly could.
A un primo sguardo... non avrei saputo dire cosa ci fosse di diverso in lui finché mi resi conto che i suoi capelli erano grigi.At first... ...Ididn'tknow what was different about him until l realized that his hair was gray.
E alla fine mi resi conto che certe cose non mi dispiaceva farle due volte.And as it turned out, there were actually some traditions I didn't mind doing twice.
E allora mi resi conto che era rimasta nel suo frutteto per 15 anni. E... era piena di nidi di uccelli, era rimasta all'aperto...And I didn't realise it had been in his orchard for 15 years and was full of birds' nests, had been out in the open.
E mentre giravo le pagine, d'un tratto, nell'odore chiuso della stanza, mi resi conto che avevo nelle mani il tipo di cose che aveva spinto i giovani inglesi a partire per creare un impero e avrebbe certamente potuto creare un piccolo impero per me.It's better than 22. But tell me, how did you ever climb from the kitchen maid's daughter to Lady Moorepark? How?
Anche quando si rese conto che non stava andando cosi', penso' che Eddie se la fosse portata dietro per stare un po' lontano dal lavoro d'ufficio.Even when it didn't work out that way, she assumed Eddie had dragged her along to shirk on his paperwork.
E Lindsay si rese conto che forse qualcosa per loro era rimasto... un affetto sincero.And Lindsay realized that perhaps they did have something left... a real connection.
Gob si rese conto che forse non aveva davvero nessun amico.Gob realized that perhaps he really didn't have any friends.
II vecchio era così pieno d'odio che non si rese conto che era essere povero che Io uccise.With an old man who was so full of hate... ..that he didn't know that bein' poor was what was killin' him.
In quel momento, mia madre si rese conto che non trasformo' il suo bambino in una stella.- In that moment, my mom realized she didn't make her little boy a star.
Cosi' che non si resero nemmeno conto che Darnell e i bambini rincasarono prima,So much more, that they didn't even notice when Darnell and the kids came home early.
E forse ancora più importante, mentre lo facevano, si resero conto di qualcosa di veramente sorprendente.And perhaps more importantly, as they did so, they realised something truly astonishing.
E quando si resero conto che cio' non funzionava, gli offrirono i loro figli.And when that didn't work, they fed it their children.
Fu un periodo di gioia e di speranza. Quando il senso di euforia svanì, tutti si resero conto di trovarsi tra culture che non comprendevano, tra specie che odiavano da sempre.After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand-- or worse, species they'd been taught to hate.
Non si resero conto che era solo un venditore d'auto arrabbiato a cui tremava la mano.They didn't realize it was just an enraged car salesman with a shaky hand.
- Voglio dire, credi... credi che non mi renda conto quando vengo preso in giro?- I mean, do you-- you think I-I can't tell when I'm being treated like a fool?
..uomini e tu credi che scuotere la testa mi renda felice?That doesn't make you happy?
Cio' non vuol dire che io non mi renda conto che sono imbarazzanti.That doesn't mean I don't know they're embarrassing.
Crede che non mi renda conto dell'assurdità dell'abbinamento?Do you think I don't know how this sounds?
Credi che non mi renda conto che lo guardi come una cagna in calore?Stupid? Think I don't see you looking at him like some bitch in heat?
"Al mondo non serve che tu ti renda invisibile.Your playing small does not serve the world.
- Io non credo che... l'aver perso la tua verginita' con qualcuno a 16 anni, ti renda automaticamente suo amico d'infanzia.- I don't think that... losing your virginity to someone at age 16 automatically classifies you as lifelong friends.
- Io... io... io... spe... spero ti renda conto... che la festa di Engelram è l'evento della stagione!I... - A-a-a... I-I-du-du-do hope you realize Engelram's party is "the" event of the season, and my last chance to get the freak on.
- Non credo ti renda conto della situazione.I don't think you realize the situation you're in.
- Non penso tu ti renda conto della gravita' della tua situazione.I don't think you appreciate the severity of your situation.
"Mi chiedo davvero se un solo uomo riesca a vedere quanto un altro uomo si renda ridicolo quando si dedica all'essere amorevole". "Quest'uomo ride delle follie degli altri, diventa oggetto delle risate degli altri, si innamora e quest'uomo e' Claudio"."I do much wonder that one man, seeing how much another man is a fool when he dedicates his behaviors to love, will, after he hath laughed at such shallow follies in others, become the object of his own scorn by falling in love:
- Andiamo. Non si renda ridicola.Come on, don't embarrass yourself.
- Non vogliono che si renda pubblico.They don't want this public.
A sinistra. Il trucco e' mettersi in una posizione che ti dia accesso al veicolo principale prima che chiunque si renda conto di quel che stai facendo.The trick is getting into position to target the key vehicle before anyone realizes what you're doing.
A volte penso addirittura che non si renda conto di essere il candidato nero.Sometimes I think he doesn't even realise he's the black candidate.
No, probabilmente non penso vi rendiate conto del vostro livello di maleducazione... presentarsi un momento prima della mia esibizione sul palco.No, I don't think the realize just how incredibly rude it is to show up right before someone goes out on stage.
Non credo che vi rendiate conto di quanto sara' impegnativo.And I don't think you guys realize how intense it's gonna be.
Non credo che vi rendiate conto di quanto sia grave la mia perdita.I don't think that you guys appreciate the severity of my victimization.
Non credo che vi rendiate conto di quanto siete vicini alle fiamme.I don't think you realize how close you are to actual flames.
Non credo vi rendiate conto di che razza di potenza di fuoco sia entrata nell'edificio.I don't think you appreciate the sheer firepower - that has entered this building.
(Uomo) Bisogna che si rendano conto delle nostre esigenze.We've got our job to do too.
Lamont, sbrigati con questo bambino, prima che si rendano conto che non siamo dottori.Lamont, hurry up and deliver that baby before they realize we're not doctors.
Mettili al tappeto prima che si rendano conto di esser stati colpiti.Take these guys down before they know what hit 'em.
Non credo che si rendano ancora conto di quello che sta succedendo.I don't think they realize what's happening yet.
Penso che un sacco di persone non si rendano conto che esistono delle alternative che funzionano davvero.A lot of people don't realise that there are alternatives out there that really work.
Abed, renditi conto di quel che stai facendo e capisci che non ti voglio.Abed, try to look at what you're doing and understand that I don't want to.
Adesso siediti e per la terza volta oggi, renditi ridicolo cercando di trovare la tua bocca.Now, sit down, and for the third time today, make a slob of yourself trying to find your mouth.
Certo che lo farai, renditi utile, fratello!Sure you will, so at least you get to do something.
Cleveland, renditi conto che se ottenessi tu quella promozione, potresti fare tutto questo da solo e allo stesso tempo farci anche piu' soldi.Cleveland, you do realize that if you got that promotion, you could do all that stuff yourself, and make even more money in the process.
Lo so che farai ciò che più ti piace, ma prima renditi indipendente.I know that you'll do whatever it is you want... But first stand on your feet.
Almeno voi rendetevi conto che sua Signoria rappresenta Ia più preziosa pedina che i nazisti abbiano avuto nel paese proprio perché è cosÌ sincero e onesto!You do, please, realize that His Lordship's been the most valuable pawn that the Nazis have in this country precisely because he is good and honourable?
Bene, rendetevi conte che le persone di fronte a voi, sono delle leggende.All right, do you realize, standing before you are legends?
Voi rendetevi utili. Avete delle cose da fare, fatele.You got jobs, go do them.

More Italian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

reclamare
protest
reclinare
bow
redigere
write
reimmergersi
reimmerse onself
reinfettare
reinfect
renderizzare
render
repellere
repel
resolvere
do
retroagire
be backdated
riabbottonare
button up again

Other Italian verbs with the meaning similar to 'do':

None found.