"Ma l'eroe inizio' a dubitare della colpevolezza dell'unico malvagio immaginabile e pertanto inizio' a domandarsi: cosa si fa quando tutto cio' che si conosce e' sbagliato?" | "But our hero began to doubt the guilt of the only villain he imagined, and thus began to wonder what do you do when everything you know is wrong?" |
- No. Significa che... Non sai cosa significhi domandarsi "perche'?". | It means you don't know what it's like to wonder why. |
-Ma gli ordini non dicono che puoi picchiare la gente se lui avesse del criterio dovrebbe domandarsi da solo perchè è stato picchiato | But the orders don't say you can beat people up |
Avrebbero dovuto domandarsi cosa fare con l'uomo in coma nella stanza degli ospiti. | The question should have been... what to do with the comatose man in the guest bedroom. |
Chloe, sai cosa vuol dire domandarsi se la persona che ti e' piu' vicina, non e' come la conosci? | Chloe, do you know what it feels like to wonder if someone close to you... isn't who you think? |
# Desidero ardentemente la corona # # Ma a volte mi domando # # Se ne avremo mai una # | I do long for the crown, but I wonder some times will we have any. |
- No... mi domando solo cosa posso aver fatto per farti vergognare di me. | No, I'm just standing here, wondering what I've done to make you ashamed of me. |
A volte mi domando che ci faccio in questo sport. | Sometimes I wonder what I'm doing in this game. |
A volte mi domando che fare... | I think about it sometimes. What can I do? |
A volte mi domando come fai ad essere tanto savio. Ci sono 40 modi per essere pazzo, ma uno solo per essere savio. | Sometimes I wonder how you manage to do these things. |
A chiunque ti domandi qualcosa, tu dici "Non parlo spagnolo". | If anybody asks a question, you say: "I don't speak Spanish. " |
Anakin, non ti domandi perche' hanno preso prigioniera Luminara? | Anakin, don't you wonder why they took Luminara captive? |
Gli hai fatto eseguito quel rituale, tutto campanelle ed incensi e ti domandi che male possa fare? | You drag that mumbo jumbo, bells and smells racket in here and you wonder what harm it could do? |
Penso che ti domandi se avere un altro figlio sia la cosa giusta da fare. | I think it makes you question whether having another child is the right thing to do. |
Perche' mai e' stato trasferito dal suo lavoro d'ufficio, ti domandi. | Why was he transferred from his indoor desk job, you ask. Listen. |
In queste mattine invernali fredde e assolate quando lei ha la casa tutta per se si sente strana fragile vuota e per un'attimo si domanda se tutto non sia stato solo un sogno | My brothers. These cool and sunny winter mornings when she has the house to herself, and she feels strange and fragile and empty, and for a moment she doesn't know it all has been a dream... |
Ma se veramente ci si stacca dalla superficie... ci si domanda, inevitabilmente, se c'è dell'altro. | But if it does rise to the surface... and, uh, they ask themselves if there is something more-- |
Sono sicura che ogni moglie si domanda cosa fa suo marito tutto il giorno. | I'm sure every wife wonders what her husband does with his day. |
Ma gli intellettuali ci domandiamo: perchè si "nascuondono"? | But we intellectuals ask ourselves: why do they hide "theyselves"? |
Parlando di soufflé..., vi darò la ricetta del non ridete, dopo vi riesce tutto schiacciato e vi domandate perchè, un piccolo segreto perchè il soufflé riesca bene bisogna mettere la farina con i tuorli in un recipiente piuttosto grande, e lasciar ventilare il tutto per 3 giorni e 3 notti, ...ma con lo sguardo fisso nel miscuglio; e dopo, pochi momenti prima di servirlo, occorre metterlo accanto a un barattolo di agli Bulgari chiuso ermeticamente; sì, perchè altrimenti il soufflé prende il sapore dell'aglio. | Speaking of soufflé..., lm going to give you the recipe for the dont laugh, afterwards it comes out flat and you dont know why, a little secret so your soufflé comes out one must put the flour with the egg yolks in a rather big pan, and this has to be allowed to ventilate 3 days and 3 nights, but with ones eyes fixed on the mix; and afterwards, some instants before serving it, it is placed in the presence of a jar of Bulgarian garlic, hermetically sealed; yes, because otherwise the soufflé will acquire the taste of the garlic. |
- Non si domandarono mai niente. | They didn't understand anything. |
Nemmeno tu mi domandi mai dei miei affari. | Just as you don't ask about my business. |
Non credi che mi domandi ogni giorno cosa avrei potuto fare per aiutarlo? | He was my best friend. Don't you think I wonder every day what I could have done to help him? |
Perchè non mi domandi se gli ho sparato? | Why don't you ask if I shot him? |
Perché mi domandi questo? | Why do you ask? |
E non credo che qualcuno di noi voglia che la gente si domandi e si preoccupi riguardo quello che succede qui e credo che... beh, nessuno sara' di cosi' larghe vedute a riguardo. | And I don't think that we want to have anyone wondering and worrying about what's going on here, I think that... Well, no one else is gonna be so open-minded about it. |
E' il momento che si domandi se e' abbastanza coraggiosa da fare lo stesso. | It's time to ask yourself if you are brave enough to do the same. |
È evidente che ci si domandi perché si è scelto questo testo che anche Pitoev ha rifiutato. | Still, one wonders why this play was chosen... Even Pitoeff turned it down! |
Beh, il Governatore Thompson e' un mio amico, e anche il vicegovernatore... e non voglio davvero che mi vedano qui e si domandino che diavolo stia facendo. | Well, Governor Thompson is a personal friend... and the lieutenant governor is also a personal friend... and I really don't want them to see me here... and wonder what the heck I'm doing. |
Quando non sai cosa fare, domandati questo... cosa farebbe Clooney? | Whenever you have any question of what you should be doing, just ask yourself this... what would Clooney do? |