- Pas la peine de te ruer non plus... | - No need to rush... |
Absolument. Vous devriez entendre ça, avant de vous ruer dehors. | Very much and you might like to hear this before you go rushing off |
Avez-vous conscience de vous ruer... | Has it occurred to you that you are rushing into... |
Et quoi, ce ruer sur eux avec du gaz lacrymogène ? | And what, rush in with tear gas? |
Il faut se ruer pour se marier? | Marriage is somethin' to rush to? |
-Il s'est rué sur lui. | - Yes, he rushed at him. |
Après le massacre dans la banque, l'homme a traversé la rue et s'est rué dans sa voiture à cette station essence où il s'est suicidé d'une balle dans la tête. | After the massacre in the bank, the man crossed the street and rushed to his car at this gas station where he killed himself with a shot to the head. |
Il se serait rué vers sa maison et pas ici. | He would have rushed home instead of rushing here. |
Il était à la pointe de Manhattan quand il a entendu les avions et s'y est rué pour aider. | He was in Lower Manhattan when he heard the planes hit. And rushed over to help. |
J'étais à une soirée et un gosse a avalé une saleté. Je me suis rué aux urgences avec lui, c'était elle le médecin de garde, et... tilt d'emblée. | I was at this party and the host's kid got sick with something and I rushed him to Emergency and she was the resident on duty and we just hit it right off. |
"Elle marche toujours sur le mauvais côté de la rue. Elle me rend fâché." | always on the wrong side of the road always brushing my wrong side.. |
"La rue est censée faire exactement 57 mètres de long, comme Ie séquoia qui écrasa Ia poitrine de FaIIan." | "The road is supposed to be exactly 57 metres long, as long as the redwood that crushed Fallan's chest." |
Après le massacre dans la banque, l'homme a traversé la rue et s'est rué dans sa voiture à cette station essence où il s'est suicidé d'une balle dans la tête. | After the massacre in the bank, the man crossed the street and rushed to his car at this gas station where he killed himself with a shot to the head. |
Au moment ou votre père se rue dehors, ne rester pas planté. | Then, when your father rushes out... you won't be knocked down like a ninepin. |
Combien de gens ont pu se frotter à Kathy McKenna dans le métro ou dans la rue ? | Now how many people did Kathy McKenna brush up against on the subway or on the street? |
Ne vous ruez pas. | Don't rush. |
Mon père a essayé de sauver la situation en se ruant à la bijouterie. | My dad tried to salvage the situation by rushing out to the jewelry store. |
Un carrosse grondait dans la nuit pluvieuse. Celui du comte Corse de Sisi... se ruant vers Paris avec sa femme enceinte. | A coach and four thunder through the night across the French countryside carrying the Corsican Count de Sisi rushing his pregnant wife to the court doctors in Paris. |
Une foule assassine se ruant d'un défilé à l'autre se raccrochant tout juste aux derniers lambeaux de son glamour | Life-threatening crowd situations, rushing from show to show, barely clinging to the last shred |