"C'est bien, Trey. Je suis fier de toi." | He's thinking, "You've done all right, Trey. |
"Il me rend fier d'être docteur", et juste au dessus de: | "He makes me proud to be a doctor," and right above where it says, |
"Je m'assume et j'en suis fier." Alfie, s'il te plaît, pas ça. | "I'm out and proud." Alfie, please don't do this. |
"Je suis pas fier parce que j'aime les chiens." | 'I'm not proud, cos I love dogs. |
"Je suis toujours fier de toi, même quand tu crois que je ne le suis pas. | "I'm always proud of you, even when you don't think I am. |
"Je me fie à toi pour mes cravates." Pour qui il se prend? | Where the hell does he get off? Where the hell... I don't know. |
"Mais ne te fie pas au solide rocher car parfois, le doux pelage du lama est plus fort"... | But, don't trust the solid rock for sometimes the alpaca's soft hair is stronger. |
"Mais ne te fie pas au solide rocher car parfois, le doux pelage du lama est plus fort." | But don't trust the solid rock. For sometimes the alpaca's soft hair is stronger. |
"Ne te fie pas au solide rocher"... | But don't trust the solid rock. |
"Si tu veux livrer bataille, fie-toi à ton cœur." | " lf you wish to fight a battle, do so to your heart's content." |
' Quoi qu'il arrive, ne vous fiez à personne. | And whatever you do, do not trust anyone. |
- Et que vous. Vous ne vous fiez pas à moi ? | You don't trust me, do you? |
- Fort bien. Ne vous y fiez pas. | Well, don´t take too much for granted. |
- Vous ne vous fiez pas aux femmes. | He says you don't trust women. |
- Vous vous fiez à leur nouvel homme à Londres ? | I assume you trust the new man in London? |
En se fiant à l'écriture, les hommes ne chercheront plus profondément en eux. Ils oublieront de faire confiance à leur mémoire et perdront beaucoup de leur savoir. | ln confiding in writing, men will no longer search for their memories deep down inside them, they will forget to trust their memories and in so doing will lose much of their knowledge, |