Get a French Tutor
to do
- Je ne veux pas l'accabler.
- I don't want to overwhelm her.
- Pour ne pas l'accabler.
They don't want to put Adam on the cross.
-Je ne veux pas l'accabler.
- I don't wanna burden her.
Autobus magique - 9e semaine Le poids de la disparition de Chris commençait à m'accabler.
The weight of Chris' disappearance had begun to lay down on me full-length.
C'est moche... d'accabler un mort et sa veuve.
It's wrong to blame a dead cop and steal a widow's rights.
"Je ne connais que Toi qui puisses me libérer du cauchemar "qui accable mon cœur."
l know nobody but you who can truly free me from the nightmare weighing down on my heart.
-The wise man does not oppress others with his superiority. - Le sage n'accable pas les autres de sa supériorité.
The wise man does not oppress others with his superiority.
Avec nos queues etincelantes nous balaierons ce milieu endormi qui nous accable.
We will sweep with our bright tails through our dormant surroundings that ail us so.
C'est vrai, t'es le seul qui ne m'accable pas.
You're the only one who doesn't yell at me.
Et tu le portes comme une armure, mais en réalité il t'accable.
And you wear that like armor, but the truth is it is weighing you down.
- Ne l'accablez pas.
Don't knock him when he's down.
Dubois, n'accablez pas d'Argenson.
Don't weigh d'Argeson down.
Et n'accablez pas mon traducteur de vos sarcasmes, ni de la présence de vos enfants.
And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
Lucy, ne vous accablez pas.
Lucy, don't blame yourself.
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur.
Please don't overwhelm me with irony, Sir.