- Je ne veux pas l'accabler. | - I don't want to overwhelm her. |
- Pour ne pas l'accabler. | They don't want to put Adam on the cross. |
-Je ne veux pas l'accabler. | - I don't wanna burden her. |
Autobus magique - 9e semaine Le poids de la disparition de Chris commençait à m'accabler. | The weight of Chris' disappearance had begun to lay down on me full-length. |
C'est moche... d'accabler un mort et sa veuve. | It's wrong to blame a dead cop and steal a widow's rights. |
"Je ne connais que Toi qui puisses me libérer du cauchemar "qui accable mon cœur." | l know nobody but you who can truly free me from the nightmare weighing down on my heart. |
-The wise man does not oppress others with his superiority. - Le sage n'accable pas les autres de sa supériorité. | The wise man does not oppress others with his superiority. |
Avec nos queues etincelantes nous balaierons ce milieu endormi qui nous accable. | We will sweep with our bright tails through our dormant surroundings that ail us so. |
C'est vrai, t'es le seul qui ne m'accable pas. | You're the only one who doesn't yell at me. |
Et tu le portes comme une armure, mais en réalité il t'accable. | And you wear that like armor, but the truth is it is weighing you down. |
- Ne l'accablez pas. | Don't knock him when he's down. |
Dubois, n'accablez pas d'Argenson. | Don't weigh d'Argeson down. |
Et n'accablez pas mon traducteur de vos sarcasmes, ni de la présence de vos enfants. | And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children. |
Lucy, ne vous accablez pas. | Lucy, don't blame yourself. |
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur. | Please don't overwhelm me with irony, Sir. |