Get a Spanish Tutor
to entangle
Sospecho que él me quiere enredar en esta situación.
I wouldn't be surprised if he's trying to entangle me in this situation. - It wouldn't be the first time.
¡Los engranajes crujían, el tic-tac se aceleraba... empecé a sofocar, a confundirme, a enredar mis agujas!
The gears creaking, the ticking accelerated ... I began to suffocate, to confuse, to entangle my needles!
Él me quiere enredar en esto.
He wants to entangle me
"Participación, enredo o intervención en un asunto".
"the condition of being implicated, entangled or engaged."
El enredo completamente afecto mi decision de abandonar.
The entanglement completely affected my decision to leave.
El enredo cuántico es más que una curiosidad del mundo microscópico...
Quantum entanglement is more than a curiosity of the microscopic world...
El enredo de Warren.
The Warren entanglement.
Ella es la jefa de Programa de investigación del enredo de particulas cuanticas
She's the head of our quantum particle entanglement research program.
¿Por qué no enredas tus miembros con otra chica a menos que un chico esté mirando?
Why would you entangle your limbs with another girl's Unless a boy's watching?
Cómo el pillo Amor lo enreda todo y provoca esponsales burgueses
How the rogue, Love, entangles all and provokes an engagement of the bourgeois
Nos enredamos todo el tiempo cuando nos comunicamos telepáticamente.
We become entangled all the time when we communicate telepathically.
Nos enredamos. ¿Se lastimó?
We're entangled. Are you hurt?
- ...pies que se enredan en cardos...
- ... his feet, entangled, feel pitifully like cardboard,...
Cuando interactúan dos partículas subatómicas, se enredan...
When two subatomic particles interact, they can become entangled-
Las pulseras se enredan.
"The bracelets entangle."
Los que dan buenas oportunidades se enredan con la gente que quiere.
The people giving the good opportunity will get entangled with people they want themselves.
cuando la red se dibuja, hasta los ríos se enredan
When the net is drawn in, even rivers are entangled
Eso fue un malentendido, estaba desnudo, estaba oscuro... estaba cambiando una cuerda y me enredé.
That was a misunderstanding, I was naked, it was dark, I was changing a string, I became entangled.
Fuimos transportados através de una singularidad que enredé cuánticamente a Bender con la excusa de arreglar su collar.
We teleported through a singularity that I quantum entangled to Bender under the guise of fixing his collar.
Tú me enredaste en esto otra vez.
You got me entangled in this again.
Y me dolería verte caer porque... porque te enredaste en algún caso ridículo.
And it would pain me to see you go down because... you got entangled in some silly case.
Cuando se enredó en una hendidura la cuerda de uretano lo inmovilizaba mientras era sacudido por la espuma.
When entangled in a crevice the urethane cord held him in place while he was repeatedly battered by incoming white water.
Se me enredó el cepillo en él.
Oh, the brush has got entangled in it.
Las señales se enredaron, y
The signals are entangled, and
Pero ahora nuestras cuerdas se enredaron.
But now our ropes are entangled.
Una cabra dio un cabezazo a un seto y se le enredaron los cuernos.
Goat butts against a hedge and its horns become entangled.
Permiteme llegar sano y salvo a mi hotel, no dejes que me ataque un orate usando un [tickler] frances y un casco espacial, no dejes que mi barba se enrede en los neumaticos de un bus transcontinental,
Let me arrive safely back at my hotel room, don't let me be attacked by a maniac wearing a French tickler and a space helmet, don't let my beard become entangled in the gears of a transcontinental bus,
Crouton el druida agita sus brazos, haciendo que hierba, lianas y ramas... enreden las extremidades de...
Crouton the druid waves her arms, causing grass, vines, and branches to entangle the limbs of...
Me voy porque no quiero que las personas que amo se enreden con usted... y sólo lamento que no pude salvar de usted a la persona que más amo.
I'm leaving because I don't want the people I love to be entangled with you, and I have only one regret that I couldn't save the person I love the most from you.
Y no se enreden en ellas ni se tropiecen, por favor.
And don't become entangled in them or trip, please.
"Por qué está enredado este lazo?"
"Why is this bond entangled?"
-Mientras tanto, James y yo nos habíamos enredado en una pelea como de aviones.
Meanwhile, James and I have become entangled in a bit of a dogfight.
A pocos les importó, si es que hubo alguno, que éste era sólo un hombre... posiblemente malvado, pero más probable un beligerante ladrón... enredado en una madeja de circunstancias extremas.
A few were imported, if there was some, this was just a man ... possibly evil, but more likely a belligerent thief ... entangled in a skein of extreme circumstances.
Amigo, estoy tan enredado con esta mujer que no sé cómo librarme.
Oh, I am so entangled with this woman that I don't know how to extricate myself.
Cuando un hombre en gran peligro pierde su camino, él está enredado en sus pecados, y no puede escapar.
When in the extremity of danger a man loses his right way... he's entangled in his sins, and has no means of escape.
# En esa la dura reja de tu ventana florida, # igual que las madreselvas se está enredando mi vida.
¤ In that hard grill of your flowered window,... ¤ just like the Honeysuckle is entangling my life.