Get a Spanish Tutor
to detour
Los trabajadores de la ciudad hacen lo mejor para desviar el tráfico. Hacia la derivación Dunlop.
The city workers do their best to detour traffic towards the Dun/op bypass.
Oh, nosotros estamos tratando de desviar el trafico lo mejor que podemos, el puente cayó ayer por la noche.
We're trying to detour traffic as best we can, the bridge collapsed last night.
"Aparcamos y movimos el culo a la oficina de Reed, "pero de camino hice un desvío especial."
'We parked the wheels and hauled ass to Reed's office, 'but on the way I made a special detour. '
"Tú que vas a matar cosacos sé un amor y haz un desvío... antes de partir al ataque".
Before you kill the Cossacks be friend and make a detour ... before leaving for the attack.
- Entonces tomo un desvío y no cojo a través de Kurali.
- Then I take a detour and don't go via KuraIi.
- Es un desvío grande.
It's kind of a big detour. That's right.
- Es un desvío sin sentido.
- It's an unreasonable detour.
De repente te desvías.
And then you get detoured.
Entonces, te desvías un poco y decides matar a Korby.
Then you took a little detour, decided to kill Korby.
¿Que tal si te desvías conmigo lejos de lo que sea que huyes, y regresamos a mi oficina, para firmar esos papeles que te dije que redactaría.
What say you detour with me away from whatever you're rushing from, or to, back to my office, - to sign those papers I told you I'd draw up?
Asi que nos desviamos por la estatal 75
We got detoured cross state on 75.
Bueno, todos nos desviamos.
Well, we all take detours.
El plan es dirigirnos a la costa a través del Mojave. Nos desviamos un poco para ir a las Montañas Tribily a la cabaña de Calhoun y cruzamos la frontera.
Okay, the plan is, all right, is to head towards the coast through the Mojave and then we'll just make a quick detour to the Tribily Mountains to Bill Calhoun's cabin, grab the map and cross the border.
Lilly y yo nos desviamos.
Lilly and I took a little detour.
Nos desviamos en algún punto.
We made a detour at one point.
Millones de glóbulos rojos se desvían de su camino usual.
Millions of red blood cells are detoured from their usual routes.
Mi avión se desvió.
My plane got detoured.
No, yo me dirigía hacia aqui, y nunca me desvíe.
No. I was heading this way, and I never detour.
Pero Scott descubrirá que esas dos cosas no van necesariamente de la mano cuando se desvíe y entre al camino de la derrota y a La Dimensión Desconocida.
But Scott will discover that these two things... don't necessarily go hand in hand... as he makes a detour off the beaten path... and into the Twilight Zone.
No te desvíes.
No detour.
Ahora, ir hasta allí hará que nos desviemos un poco.
Now, getting there would take a bit of a detour.
Hacer que se desvíen de la ruta y quedarte con el piano.
Blackmail the movers. Have them take a detour somewhere and have the piano all to yourself.
- Nos han desviado.
Where are we? We've been detoured.
En esencia, se han desviado.
They've essentially been detoured.
No creo que hayas desviado tu show de carretera para que tengamos una charla.
A lot can change in a year. Somehow I don't think you detoured your roadshow to play catch-up.
¿Quizá debimos habernos desviado en ese precipicio?
Perhaps we should have detoured at that cliff?
Estamos desviando a todos a la 18.
We're detouring everyone to the 18.