-Полный квантовый каскад на 95% . | - Full quantum cascade at 95 percent. |
Ага, мой квантовый дестабилизатор. | Ah, my quantum destabilizer. |
Гидеон, можно ли тахионовый прототип превратить в квантовый стыковщик? | Gideon, can the tachyon prototype Be converted into a quantum splicer? |
Доктор, Мастер так и не отдал тебе квантовый акселератор. | Doctor, you haven't got the quantum accelerator back from the Master. |
Если только Селвиг не придумал, как стабилизировать квантовый туннельный эффект. | Unless Selvig has figured out how to stabilise the quantum tunnelling effect. |
" зачем они причудливым образом выполн€ют квантовые переходы от одного этажа к другому? | And why should they magically perform quantum jumps from one storey to another? |
- Мистер Ворф, квантовые торпеды. | - Mr Worf, quantum torpedoes. |
...информация о подпространственном поле, квантовые показания - все настройки телеметрии. | ...the subspace field data, the quantum readings-- all the telemetry checks out. |
Ѕолее важно то, что цвет света зависит от того насколько большие или малые квантовые переходы делают электроны. | More significantly, the colour of the light depends on how big or small the quantum jump the electron makes. |
Все квантовые флуктуации во Вселенной не изменят карт в вашей руке. | All the quantum fluctuations in the universe will not change your cards. |
"Теория многомерных квантовых перемещений" | "Higher dimensional quantum translocation theory." |
- Базовый мысленный эксперимент квантовой механики, разработанный австрийским физиком для помощи понимания квантовых состояний. | It's a quantum mechanics thought experiment that an Austrian physicist came up with to help understand quantum states. |
¬ 1924 году в нарушение традиционных объ€снений атома Ёйнштейна и ƒе Ѕройл€, радикалы выдвинули новую теорию, основанную на квантовых скачках Ѕора. | In 1924, in defiance of Einstein and De Broglie's traditional explanation of the atom, the radicals revealed a new theory, based on Bohr's quantum jumps. |
Ќе было никаких странных квантовых скачков, только интуитивный здравый смысл, знакомые волны. | There were no strange instant quantum jumps, just intuitive common sense familiar waves. |
Батареи фазеров заряжены, но мы опустились до 45 квантовых торпед. | Phaser banks are charged, but we are down to 45 quantum torpedoes. |
Все на конференции по квантовым точкам. | Everyone's at that conference on quantum dots. |
Если это и правда система на антиматерии, то этот прибор может быть квантовым процессором. | My hypothesis is if it is an anti-matter system then this gadget is some sort of quantum processor. |
И граница, порог, этот занавес между квантовым миром и классическим, является действительно таинственным. | And the borderline, the threshold... this curtain between the quantum world and the classical world... is really mysterious. |
Когда шаттл Ворфа вошел в контакт с квантовым разломом, его варп-двигатели, по моему мнению, слегка нарушили целостность барьеров между квантовыми реальностями. | When Worf's shuttlecraft came into contact with the quantum fissure I believe its warp engines caused a small break in the barriers between quantum realities. |
Мистер Спенсер, если позволите, то что мы видели, был кто-то кто способен двигаться со скоростью вампира или квантовым скачком. | Mr. Spencer, if I may, what we're looking at is someone who is capable of vamp speed or at present-space quantum leap. |
¬от что мы называем квантовыми переходами. | These are what we call quantum jumps. |
Барьеры между квантовыми реальностями распадаются | The barriers between quantum realities are breaking down. |
Когда Гидра была связана со Щ.И.Т.ом, мы использовали белые шумы в пробелах между квантовыми каналами рассылки Щ.И.Т.а чтобы спрятать сообщение. | When Hydra was communicating with S.H.I.E.L.D., we'd use white noise in the gaps between S.H.I.E.L.D.'s quantum key distribution channels to hide messages. |
Когда шаттл Ворфа вошел в контакт с квантовым разломом, его варп-двигатели, по моему мнению, слегка нарушили целостность барьеров между квантовыми реальностями. | When Worf's shuttlecraft came into contact with the quantum fissure I believe its warp engines caused a small break in the barriers between quantum realities. |
Теоретически, закрытие разлома должно восстановить бартеры между квантовыми состояниями. | In theory, the act of sealing the fissure should restore the barriers between quantum states. |
А вот и дедушка квантового чуда - знаменитый эксперимент с двумя щелями. | And here we are, the granddaddy of all quantum weirdness: the infamous double-slit experiment. |
В результате этого квантового измерения формируется память. | This quantum measurement produces memory. |
Ворф оказался в состоянии квантового колебания. | Worf was thrown into a state of quantum flux. |
Генератор квантового поля работает. | The quantum field generator works. |
Если вы хотите видеть страх в глазах квантового физика, просто скажите "проблема измерения". | If you want to see fear in a quantum physicist's eyes, just say "the measurement problem". |
Если мы склоняемся к квантовому взаимодействию... | If we're leaning towards quantum coupling... |
Ты даже не представляешь, как мне сложно было пытаться объяснить этот феномен квантовому физику. | You have no idea how difficult that would be, for me to try to explain this phenomenon to a quantum physicist. |
если подойти к квантовому физику и спросить "Что стоит за созданием видимого мира?" | you go to a quantum physicist and you say, "what creates the world?" |
"Раританская долина" — единственное учреждение в мире, сфокусировавшееся на квантовом расщеплении. | Raritan Valley is the only facility in the world focused on quantum splintering. |
- Но он принял основные принципы уравнения Каллана–Симанчика, что ожидание не выполняется в квантовом поле. | But he accepted the basic principles of the Callan-Symanzik equation, which states that expectations will fail in a quantum world. |
Ќо мы пока не знаем, как она работает на квантовом уровне - территории волн и элементарных частиц. | We don't understand how it works deep down at the quantum level -- the supersmall domain of waves and particles. |
В квантовом мире нет места здравому смыслу. | Common sense has no place in the quantum world. |
В квантовом мире, здравый смысл не работает. | In the quantum world, common sense is violated. |
- Как квантовая механика. | - Like quantum mechanics. |
- Ну, квантовая механика предполагает... | Well, quantum mechanics suggests... |
- Ну, я думаю, это может быть квантовая хромо-динамическая аномалия удержания. | - Well, I think it could be a quantum chromo dynamic confinement anomaly. |
В мельчайших масштабах, меньше, чем даже молекулы, меньше чем атомы, мы попадаем в место под названием "квантовая пена". | Down at the smallest of scales, smaller even than molecules, smaller than atoms, we get to a place called the quantum foam. |
В смысле, вся эта его квантовая механика и параллельные реальности. | I mean, it's all quantum mechanics and parallel realities with him. |
" оп€ть-таки, оно берет начало в странном мире квантовой механики. | And, once again, it grows out of the weird world of quantum mechanics. |
"Смотри, книга делает то, что делает, из-за квантовой механики". | "Look, the book is doing what it's doing because of quantum mechanics. |
"ак что когда вы соедин€ете идеи квантовой механики с иде€ми путешествий во времени, все становитс€ чертовски запутанно. | So when you combine the ideas of quantum mechanics with the ideas of time travel, all hell breaks loose. |
'от€ Ёйнштейн сошел в могилу никогда вер€ квантовой механике, | Although Einstein went to his grave never believing quantum mechanics, |
- Базовый мысленный эксперимент квантовой механики, разработанный австрийским физиком для помощи понимания квантовых состояний. | It's a quantum mechanics thought experiment that an Austrian physicist came up with to help understand quantum states. |
1,199 дней назад... Это было 20 мая, четверг ... мы всю ночь просидели в закусочной, обсуждая квантовую механику путешествий во времени. | 1,199 days ago-- it was May 20, it was a Thursday-- we stayed up all night in a diner discussing the quantum mechanics of time travel. |
Ёйнштейн ненавидел квантовую механику. | Einstein hated quantum mechanics. |
Ќекоторые считают, что квантовую нелокальность можно использовать, чтобы передавать сообщени€ в прошлое. | Some believe that quantum nonlocality can be used to send messages backward in time. |
Альберт Эйнштейн отказывался принимать квантовую механику. | Albert Einstein refused to accept quantum mechanics. |
Амит Госвами: Я изучаю квантовую физику. | I study quantum physics. |
"о, что сделал ѕаули, было мужеством - создать из ничего иное квантовое правило. | What Pauli did was pluck another quantum rule out of thin air. |
...квантовое сканирование каждой отдельной пептидной связи... | ...quantum-scanning each and every peptide bond |
А если бы удалось придумать способ сверх-охлаждения, можно было бы использовать квантовое сопряжение. | Or if we could figure out a way to supercool the materials, we could utilize quantum coupling. |
В этот момент мы вступаем в квантовое поле. | That's the moment we're stepping into the quantum field. |
Ваша следующая задача - демонтировать квантовое поле вокруг Галлифрея. | Your next task will be to dismantle the quantum force field around Gallifrey. |