Джессика, одно дело - оказывать Луису уважение. | Jessica, it's one thing for me to show Louis respect. |
Если мужчина хочет провести со мной время, он может оказывать мне знаки внимания. | If a man wants to spend time with me, he can show me his appreciation. |
Знаешь, иногда после трагедии два человека просто нуждаются в... в том что бы быть вместе просто для того, чтобы оказывать друг-другу немного поддержки и понимания. | You know, sometimes after a tragedy, two human beings just need to--to be with each other just for no other reason than to show each other some understanding and support. |
Мистер Престон, вам следует оказывать уважение людям, подобным моему отцу. | Perhaps you should remember the deference you should show to a man of my father's position. |
Но даже враги могут оказывать уважение. | But even enemies can show respect. |
Да оказываю я ему уважение. | I am showing him respect. |
Такие любезности я оказываю лишь тем, кто играет в моём заведении. | I show that courtesy to people who gamble in my joint. |
Знаки внимания, что ты оказываешь моей дочери, нежелательны... | The attention you show my daughter is unwelcome... |
Какое же уважение ты оказываешь мёртвым! | You show some goddamn respect for the dead! |
Маркус Кейн не окажет тебе той же лояльности, что ты оказываешь ему. | Markus Kane will not show you the same type of loyalty that you've shown him. |
Он не оказывает мне должного уважения. | He shows no respect for my authority. |
Серебряная Маска оказывает большее сопротивление каждый раз. | The Silver Mask shows more resistance each time. |
Джессика, сочувствую, что тебе больно, и если хочешь подсластить удар, я закажу тебе десерт, но мы оказываем поддержку иначе. | Jessica, I am sorry that you're hurting, and if you want something sugarcoated, I'll order you dessert, but that is not how we show support. |
Если увижу, что вы ни ему, ни мне уважения не оказываете - я вам, блин, такое устрою! | If I not see you show respect, I pucking sort you all out! |
Меня просили вам передать, что ваши друзья в Камеруне ценят любое гостеприимство, которое вы нам оказываете. | I was told to tell you that your friends in Cameroon appreciate any hospitality that you could show us. |
Мы ценим поддержку, которую вы оказываете нашему сериалу. | And to those you have discovered our show and have been so supportive. |
Я, как и все, заметила, что ...вы оказываете глубокое почтение Анне Клевской, ...хотя она теперь лишь частное лицо и совсем незначительна. | I noticed, as did everyone else, that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, even though she is now just a private person and worth no account. |
- Большинство людей оказывают особое внимание людям, с которыми спят. | Most people show preferential treatment to the people they screw. |
К ним отнесутся с тем же уважением, какое оказывают письму горничной, сообщающей матери о скором приезде домой. | And they will be treated with the same respect that is shown to a message sent from a housemaid telling her mother she will soon be home. That is, utmost respect. |
Люди оказывают ему уважение. | People show him respect. |
Люди оказывают заботу по-разному, Фуллер. | people show concern |
Тебе оказывают уважение, значит садись. | You're shown respect, so get in the cab. |
И оказывайте мне уважение. | And show me respect. |
Попроси меня оказать милость, которую ты не оказывал ни одному существу. | Just ask me to show the kindness you never showed any other creature. |
Он бы справлялся лучше, если бы она следила за собой, оказывала бы ему уважение, которого он заслуживал. | He could have done better if she'd behaved herself, showed him the respect he deserved. |
Вы всегда оказывали ему уважение, а меня игнорировали. | You always showed him respect and ignored me. |
Просто я хотела, чтобы вы оказывали тоже уважение, какое оказывали бы священнику своей религии и в своей церкви. | I am simply asking for the same respect you would show a priest of your faith, in your church. |