" ne jamais juger une génisse par sa peau " | "Never judge a heifer by its hide." |
"Avant de juger, juge-toi toi-même. | Don't judge others till you check yourself. |
"Car elle est sage... autant que j'en puis juger, | "For she is wise if I can judge of her, |
"Et vous devriez les juger par les compagnies qu'ils possèdent." | "And you shall judge them by the company they keep." |
"Le seul qui puisse te juger, c'est toi" ? | "Only one who can judge you is you"? |
"Celui qui lâcha la bombe sur Hiroshima doit être jugé "et doit être exécuté en tant qu'ennemi de l'humanité". | The man who dropped the bomb on Hiroshima will be judged, and be sentenced to death as the enemy of humanity. |
"Il est ordonné, jugé et acté... | "It is further ordered, judged and decreed... |
"L'homme sera jugé par celui qu'il ne connaît pas, mais qu'il aime et qu'il prie." | Man should be judged not by what he knows but what he loves. |
"Ne juge pas de peur d'être jugé." | It also says 'judge not lest ye be judged.'" |
"Ne juge pas si tu ne veux pas être jugé." | "Judge not, lest ye be judged." |
"Allons-y !" semble dire le formidable juge Maltravers, 78 ans, ici, à l'aéroport de Londres, sur la route de La Haye, pour représenter l'Angleterre au Tribunal International. | "well, get on with it" Admitted 78-year-old genial jurisprude maltravers Seen here at london airport on his way to judge for britain |
"Au juge qui ma condamné." | "To the judge who judged me." |
"Avant de juger, juge-toi toi-même. | Don't judge others till you check yourself. |
"C'est pas des blagues, n'oublie pas que le juge m'a donné la garde des mômes. | "I'm not joking about this. Don't forget that the judge gave me custody of the kids. |
"Ce juge est parti depuis longtemps | That judge be long gone |
Mais c'est son genre d'avoir un tableau et à dire "paysage de rêve" alors jugeons-la là dessus. | But she is the kind of person who has a vision board and says "dreamscape," so let's judge her on that. |
"Ne jugez pas les autres, afin qu'll ne vous juge pas. | "Judge not. That ye be not judged. |
"Ne jugez pas les autres, afin que Dieu ne vous juge pas, | "Judge not. That ye be not judged. |
"Ne jugez pas un livre à sa couverture, mais à ses 7 premières pages." | "Don't judge a book by its cover, "but do judge a book by the first seven pages." |
"Ne jugez point et vous ne serez point jugйs" ? | "don't pass judgment and you won't be judged"? |
"Ne jugez point, et vous ne serez point jugés." | "Judge not lest ye be judged." |
- me jugeant ? | - judging me? |
Bah, on ne peut pas faire notre boulot avec elle nous épiant, nous jugeant, et prenant des notes. | Well, we can't do our jobs with her watching us, judging us, writing it down. |
Bien, en jugeant par la photo que j'ai retrouvée dans la poche de la victime il était à l'affût pour M Sirko. | Well, judging by the photo found in the victim's pocket, he way lying in wait for Mr. Sirko. |
Bon, en jugeant par le nombre de clients que cette prostituée a servi, je dirais que nous sommes là depuis une heure. | Well, judging from how many clients that hooker has serviced, I'd say we've been here almost an hour. |
C'est tout ce que je suis pour toi, et pour Rebekah, et jugeant la façon dont Hayley boit chacune de tes paroles, il est clair qu'elle ressent la même chose. | That's all I am to you, isn't it, and to Rebekah, and judging by the way Hayley hangs on your every word, it's clear she feels the same way. |