Du sorgens bild, som talar blott med tecken. När hjälplöst hjärta slår och slår är du ur stånd att stilla det med våld. | Thou map of woe that thus dost talk in signs, when thy poor heart beats with outrageous beating, thou canst not strike it thus to make it still. |
Vin kommer inte att stilla mina tankar. | Wine will not still my thoughts. |
! Kan du hålla stilla så där, precis där, var still. Förlåt... | Hey, could you hold still right there? |
".. ligg stilla och kyss iväg tiden. | "lie still and kiss time away. |
"Han låter mig vila på gröna ängar. Han leder mig till stilla vatten..." | He maketh me to lie down in green pastures, he leadeth me to still waters... |
"Han sjöng om den stilla kyrkogården där de vita rosorna växa" "där flädern doftar" "och där gräset alltid är grönt, vattnat av de efterlevandes tårar." | It sang of the quiet churchyard, where white roses grow where the elderflowers make the air sweet, and where the grass is always green, wet with the tears of those, who are still alive. |
"Hans intellekt var inte mättat, hans själ var inte tillfreds... hans hjärta var inte stilla". | "his intellect was not satisfied, his soul was not at peace... his heart was not still. '" |
Han som stillar havet, vinden och stormen. | He who would still the sea the wind and the storm. |
Att omges av det är att bli stillad. | To be surrounded by it is to be stilled. |
Han som stillade stormen på sjön. " | He who stilled the sea and the storm. |
Herre, med kraften i ditt ord stillade du urhavens kaos, lät de våldsamma vågorna sjunka undan och lugnade ovädret vid Gennesaretsjön. | Lord God, by the power of your word, you stilled the chaos of the primeval seas, made the raging waters of the flood subside, and calmed the storm on the Sea of Galilee. |
Här: "Med människans lösning, stillade vi hans hjärta." | It's on here. "With man's solution we stilled his heart." |
"Spetsat hjärtan på mången best innan ert eget blev stillat." | "Impaled the hearts of many beasts, before thine own was stilled." |