"Боевая сдержанность" мешала вам? | Did courageous restraint frustrate you? |
Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах. | I think I've shown considerable restraint under the circumstances. |
Воплощает ее изящество, простоту, красоту... и сдержанность. | It embodies her elegance, simplicity, beauty... and restraint. |
Впечатляющая сдержанность. | Impressive restraint. |
Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. | The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. |
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью. | Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity. |
Мы можем сделать это с достоинством, сдержанностью, и, осмелюсь сказать... | What's the harm? We can do this with dignity, self-restraint, and dare I say... |
Слушай, я не отличаюсь сдержанностью. | Look, I'm not really known for my self-restraint. |
Со всей возможной сдержанностью я дал ему по яйцам. | Showing restraint, I kneed him in the nuts. |
Что случилось с твоей сдержанностью? | What happened to restraint, man? |