" нас была сделка. ѕодождите. | We had a deal. Wait. Wait! |
"Если сделка выглядит слишком хорошо для правды, вероятно, ты что-то упустил"? | "If a deal sounds too good to be true, it probably is"? |
"Любовь это не сделка" | "Love is not a deal." |
"Наркотики: сделка не удалась" | Drug deal gone bad. |
"Эй, как твоя сделка?" - Что это значит? | "Hey, what's your deal?" Wh-What does that even mean? |
- Если честно, я очень занята на съемках фильма для "Юниверсал", а он был очень занят, заключая сделки в Лондоне. | - Frankly, I'm too busy making this movie for universal, and he was too busy making deals in London. |
- Никакого риска не было, и сделки тоже. | - There were no deals and there were no risks. |
- Он заключал крупные сделки. | - He did big deals. |
- Что она справится, появились многообещающие сделки... | You know, she's going to get through this. She has deals that, uh, were looking good with, you know, different projects there in Hollywood. |
- Я не хотел никого беспокоить, потому что такого рода сделки срываются постоянно. | - I didn't want to worry anybody Because these types of deals fall apart all the time. |
- Эти допросы идут по лини ФБР, и я не предлагаю никаких сделок. | The FBI is running these interviews and I'm not offering any deals. |
- Я больше не заключаю с тобой никаких сделок. | - I'm not making any more deals with you. |
-Вы так сказали, а я не заключал сделок. | That's what you said. I didn't make any deals. |
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные. | And in his fireplace, you planted Stephens' ledger which contained the records of the syndicate's crooked deals including your rake-off. |
-Ты скучаешь по моим сделкам с наркотиками? | - You miss me between drug deals? |
Лавкрафт давно конкурировал с Томасом Уэйном по сделкам и политике. | Lovecraft had a long feud with Thomas Wayne over deals and politics. |
Это была оперативная группа по мошенническим сделкам с недвижимостью. | It was a task force focusing on fraudulent real estate deals. |
Я консультирую Келлера по предлагаемым в королевстве торговым сделкам. | I'm advising Keller on the kingdom's proposed trade deals. |
Я отношусь к сделкам очень серьезно. | I'm used to making my deals on a solid basis. |
В Тароу Шевроле, мы нафаршированы сделками. | At Thoreau Chevrolet, we're stuffed with deals. |
Грин появляется здесь два-три раза в месяц... он занимается сделками с недвижимостью. | So how often do you really fill in for him? Green's here about two or three times a month... and he's busy with real estate deals. |
Можешь найти любые имена, связанные со сделками с этой недвижимостью? | Okay, can you find any names on these property deals? |
Но он же весь штат объездил с этими сделками. | But he was traveling up and down the state doing land deals. |
Он интересовался кое-какими моими сделками с недвижимостью в Джефферсон Парке. | He's been looking into some real estate deals of mine in Jefferson Park. |
- Понимаю – за этой болтовнёй о долларах и сделках можно забыть, ради чего ты каждое воскресенье надеваешь щитки. | I understand. All this talk about deals and dollars will make you lose sight of why you even put the pads on every Sunday. |
В последних семи сделках, в которые я был вовлечён, 2.5 миллиона акционеров получили доналоговую прибыль в размере $12 миллиардов. | In the last seven deals that I've been involved with, there were 2.5 million stockholders who have made a pretax profit of $12 billion. |
Дело не в сделках. | Well, there's no deals. |
Если Аббадон победит, ты можешь поцеловать все на прощание... Все необычные машины, книги о сделках. | If Abaddon wins, you can kiss all that goodbye -- all the fancy cars, the book deals. |
Золото все еще используется как стандартная валюта во второстепеных сделках на планетах, не подключенных к компьютерам. | It's still used as standard currency in fringe deals with planets that have no computer linkup. |
- Знать, готов ли ты к сделке. | - To know if you want to make a deal. |
- И я могу предположить, что ваш адвокат узнал о вашей сделке с Ланой и отказался от дела потому что не хотел участвовать в лжесвидетельстве. | - And I can only assume that your prior counsel heard about your deal with Lana and withdrew from the case because they didn't want to participate in perjury. |
- Какой сделке? | - and my father. - What deal? |
- На самом деле, я хотел попросить вас о сделке. | - Actually, I was gonna ask for a deal. |
- Новой сделке? | - New deal? - Yeah. |
"Когда у вашего врага есть два лица, заключи сделку с обоими." | "When your enemy has two faces, strike a deal with both." |
"Мы предлагаем более выгодную сделку." | "We give you a better deal." |
"Мы с найдем это ужасное зрелище, потому что ты заключил сделку с местным преступником". | "We would find this horror show "because you made a deal with a local criminal element." |
"Сядь, заключи сделку, дай себя арестовать". | "Sit down, make the deal, get arrested." |
"Таким образом, я заключил сделку с дьяволом по имени Максин Сигрейв." | "So I made a deal with a devil by the name of Maxine Seagrave." |
- Банси сам занимается сделкой? | Does Bansi do the deal himself? |
- За сделкой, которая не существует? | -Behind a deal that doesn't exist? |
- Как там обстоят дела со сделкой? | - How we doing on that deal? |
- Потому что "Эндфрейм" давно работал над сделкой с "Интерсайт", они согласовали каждую деталь контракта, пообещав кучу дополнительных функций. | 'Cause EndFrame worked that Intersite deal for months, kicking every detail of the contract and SLA back and forth, promising tons of custom features. |
- Я не знаю, можно ли это назвать сделкой. | - I don't know if I would call it a deal. |