А теперь у него родился сын, и мой долг обеспечить преемственность власти. | Now he has a son, it's my duty to ensure that his succession is peaceful. |
Так вот, уже довольно долго, на протяжении 120 лет, существует преемственность лидеров Российского государства, или СССР, которые были попеременно лысыми и волосатыми. | No, there is a long... For a hundred and twenty years, there has been a succession of leaders of the Russian state, or Soviets, who have alternated between being hairy and bald. |
Если Его Величество не поправится, придётся изменить план преемственности. | I asked you here because should His Majesty not recover, changes to the succession plan must be made. |
Если у него остались наши дети, линия преемственности перейдет к моим сыновьям. | If he is survived by our children, the line of succession will revert to my sons by you. |
Есть доказательства в монархии Стюартов, в преемственности Пап в ранней церкви, а также... - Ладно, слушай. | There's evidence in the Stuart monarchy, in the succession of Popes in the early Church as well as... |
Мисс Уэст... это план формальной преемственности в Applsn если Эрик должен быть заменен по любой причине в качестве главного исполнительного директора? | Ms. West... is there a formal succession plan at Applsn if Erich needed to be replaced for any reason as Chief Executive Officer? |
По праву кровной преемственности. | By right of blood succession. |