", само собой, хотелось бы думать, что наше предложение тоже весьма неплохое. | Of course, I'd like to think our offer's pretty damn good, too. |
"В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение. | "And, in conclusion, I reject your final offer. |
"Вито Сплендидо" сделали мне предложение, и я обдумываю его. | "Vito Splendido" made me an offer, and I'm thinking about taking it. |
"Дамы с собакой" сделали предложение! | The dog ladies made an offer! |
"На экстренно созванной пресс-конференции, миссис Полсон объявила, что она отклоняет предложение губернатора, и настаивает на проведение внеочередных выборов, чтобы народ Иллинойса сам решил, кто будет их следующим сенатором." | "In a hastily called press conference, Mrs Paulson" "announced she was declining the governor's offer," "and instead urged him to call a special election to let the" |
- Да, у меня уже есть интересные предложения. | Yes, I've had a number of generous offers. |
- Конечно у меня есть предложения. | - Of course I have offers. |
- Ну... вообще-то... рассматриваю 2 предложения. | Well, I'm actually deciding between two different offers. |
- Поступали предложения? | - Any offers? - Aren't there always, Sharon? |
- Рассмотри предложения трех покупателей. | Get three buyers' offers. |
- У меня было много предложений, сэр. | - I have had many offers, sir... |
- У меня куча предложений. | - Who from? - l get plenty offers. |
-У тебя будет настолько много предложений, что ты не будешь знать | - Yeah. - You're going to have more offers of funding than you're going to know |
Cвязываешься по телефону насчёт предложений? | Supposed to be getting your uni offers through? |
А если ты не готов, у меня есть много других предложений. | And, if you're not up for that, I have got plenty of other offers. |
Всем ее предложениям - нет. | All she offers is no. |
Мне сказали проводить сделки по всем предложениям. | I was told to act on all offers. |
Поэтому я здесь... пройдусь по всем предложениям со своими юристами. | That's why I'm here... go through all the offers with my lawyers. |
Я соответствую всем предложениям продюсеа И я бы добавил два процента двери | I'll match whatever this producer offers and I'll add 2 percent of the door. |
- Меня не засыпали предложениями. | - I haven't been swamped with offers. |
- Ты шотландец. Я знаю, чтоты следишь за этими специальными предложениями. | I know you're checking for those offers. |
В идеале ты мог бы потягаться с другими предложениями, но в твоём случае это просто не вариант. | Most firms have set starting wages. Ideally, you could leverage with other offers, but that's just not the case in your situation right now. |
Все, кто считает, что с предложениями о партнерстве надо подождать, пожалуйста поднимите Ваши руки. | All those in favor of delaying partnership offers, please raise your hands. |
Да и учитывая расположение вашей квартиры... не удивлюсь, если мы не ограничимся пятью предложениями. | And with a location like yours, I wouldn't be surprised if we end up with five offers. |
Вся эта фишка с небезопасностью, но, к счастью, в предложениях не купаюсь. | The whole "uncontrolled environment" thing, but luckily I'm not swimming in offers. |
Звоните, чтобы узнать о наших удивительных предложениях, | Call now for amazing offers |
Уверена, недостатка в предложениях у них не будет. | I'm sure they'll all get plenty of offers. |
Я хотел бы помочь вам, но я буквально тону в предложениях. | Well, I'd like to help you, but I'm just dripping with offers. |
- Ладно, это всё звучит здорово, но как мы сделаем предложению парню, если мы не знаем, кто этот парень? | - Okay, this all sounds terrific, but how do we make an offer to a guy if we don't know who that guy is? |
Вам больше не надо бояться реакции, благодаря моему предложению. | You don't have to fear their reaction anymore Because of what I am offering you. |
Встречное встречному предложению - ты поедешь со мной или я заставлю тебя посетить 4-часовое протокольное совещание. | Counter-counteroffer-- you come with me, or I make you attend a four-hour fax cover-sheet protocol meeting. |
Вы пришли к решению по нашему предложению присоединиться к 20 Отделу? | Have you come to a decision about our offer to join Section 20 |
Деклан так рад твоему предложению Что мы провели весь день готовясь к экзаменам. | Declan's so blown away by your offer that we've spent the entire day prepping for the exams. |
"Куда-нибудь" не выглядит заманчивым предложением. | "Somewhere else" sounds like a poor offer. |
'отел узнать, подумал ли ты над моим предложением. | I was just wondering if you thought about my offer. |
- Да, Король удостоил меня своим предложением. | - Yes, the King has honored me with his offer. |
- Решила воспользоваться твоим предложением. | I was taking you up on your offer. |
- Считайте это предложением пойти на мировую. | - Call it a peace offering. |
- Мы расскажем о вашем предложении и свяжемся с вами. | - We'll present the offer and get back to you. |
- О предложении. | - About the offer. |
- Я подумал о твоем предложении. | - I thought about your offer. |
- Я тут рассказывала Барбаре о выгодном предложении насчёт дома... | I was telling Barbara about this offer on the house... |
Амели с надеждой ждала ответа Изабель, а Изабель думала о своем сне и о предложении, от которого она отказалась. | As she feverishly awaited Isabelle's reply, Isabelle thought of her dream and the offer she'd turned down. |